Διασκευή του Λάμπρου Πόλκα. Μια που σε λίγες ημέρες θα χρειαστούμε μία επανάληψη στα Λατινικά…
Άρθρα με ετικέτα “Λατινικά”Σεπ
08
2010
Ο Αστερίξ, ο Οβελίξ και τα επιρρήματα της ΛατινικήςΑναρτήθηκε από terracomputerata στο γλώσσα, με ετικέτες: Αστερίξ, ΛατινικάΝοέ
25
2009
Λατινο-αγγλικό λεξικόΑναρτήθηκε από terracomputerata στο γλώσσα, με ετικέτες: Λατινικά, λεξικόΤο Glossa είναι ένα λατινο-αγγλικό λεξικό που βασίζεται στην έκδοση: A Latin Dictionary: Founded on Andrews’ Edition of Freund’s Latin Dictionary: Revised, Enlarged, and in Great Part Rewritten by Charlton T. Lewis, Ph.D. and Charles Short, LL.D Εκδόθηκε το 1879, και διατίθεται προς εγκατάσταση δωρεάν. Καθώς το κατεβάζετε εγκαθίσταται η εφαρμογή Adobe Air. Το Facebook μιλάει εδώ και λίγες μέρες και λατινικά! Η νεκρή γλώσσα αναβιώνει μέσα από την υπηρεσία κοινωνικής δικτύωσης και προστίθεται στις ήδη 70 γλώσσες του πολύγλωσσου facebook. Η παράξενη απόφαση να συμπεριληφθούν τα λατινικά ανάμεσα στις γλώσσες επικοινωνίας της υπηρεσίας εξηγείται στο blog του facebook (http://blog.facebook.com) , στο οποίο αναφέρεται εκτός άλλων ότι «θα φανεί πολύ χρήσιμο στους φοιτητές λατινικών και λογοτεχνίας, αφού θα μπορούν να εξασκούνται καθημερινά και να ανταλλάσσουν πληροφορίες για τη γλώσσα με άλλους φοιτητές που βρίσκονται μακριά» και προσθέτει ότι ενώ «όσοι μαθαίνουν “ζωντανές” γλώσσες μπορούν να κάνουν πρακτική εξάσκηση μέσα από κινηματογραφικές ταινίες, για τις “νεκρές” γλώσσες δεν συμβαίνει το ίδιο και το κενό έρχεται να καλύψει το facebook» . Οσοι λοιπόν θέλετε να βαδίσετε στα χνάρια του Ιντιάνα Τζόουνς και να παίζετε τα λατινικά στα δάχτυλα, ιδού ο διαδικτυακός τόπος για σας! Αυγ
24
2009
Τι είναι το Lorem IpsumΑναρτήθηκε από terracomputerata στο Διαδίκτυο, με ετικέτες: Lorem Ipsum, Λατινικά, στοιχειοθεσία, τυπογραφία“Το Lorem Ipsum είναι απλά ένα κείμενο χωρίς νόημα για τους επαγγελματίες της τυπογραφίας και στοιχειοθεσίας. Το Lorem Ipsum είναι το επαγγελματικό πρότυπο όσον αφορά το κείμενο χωρίς νόημα, από τον 15ο αιώνα, όταν ένας ανώνυμος τυπογράφος πήρε ένα δοκίμιο και ανακάτεψε τις λέξεις για να δημιουργήσει ένα δείγμα βιβλίου. Όχι μόνο επιβίωσε πέντε αιώνες, αλλά κυριάρχησε στην ηλεκτρονική στοιχειοθεσία, παραμένοντας με κάθε τρόπο αναλλοίωτο. Έγινε δημοφιλές τη δεκαετία του ’60 με την έκδοση των δειγμάτων της Letraset όπου περιελάμβαναν αποσπάσματα του Lorem Ipsum, και πιο πρόσφατα με το λογισμικό ηλεκτρονικής σελιδοποίησης όπως το Aldus PageMaker που περιείχαν εκδοχές του Lorem Ipsum.” Ιούλ
05
2009
Σώματα που άλλαξαν τη θωριά τουςΑναρτήθηκε από terracomputerata στο βιβλίο, με ετικέτες: Λατινικά, λατινική φιλολογία, Μεταμορφώσεις, Οβίδιος, ΠαπαγγελήςΕίκοσι από τις ιστορίες του Ρωμαίου ποιητή Οβίδιου μεταφρασμένες από τον Θεόδωρο Παπαγγελή, καθηγητή της Λατινικής Φιλολογίας στο ΑΠΘ Από τους 12.000 στίχους του πρωτοτύπου, μεταφράζονται περί τους 3.000, οι οποίοι ζωγραφίζουν είκοσι από τις διασημότερες οβιδιακές ιστορίες, του Απόλλωνα και της Δάφνης, του Φαέθοντα, του Νάρκισσου, του Ερμαφρόδιτου, του Δαίδαλου, του Ορφέα και της Ευρυδίκης κ.ά. Και μόνο το ότι γινόμαστε κοινωνοί ενός έργου που γράφτηκε σε μια γλώσσα που ελάχιστοι την κατέχουν, θα αρκούσε για να οφείλουμε χάριτες στον μεταφραστή. Με τη γνώση του της λατινικής γραμματείας ήδη επαληθευμένη στις σχετικές μελέτες του και με τη μεταφραστική δεξιοσύνη του ήδη αναγνωρισμένη στις ώς τώρα μεταγλωττίσεις του, είτε Λατίνων (του Οβιδίου συμπεριλαμβανομένου) είτε αρχαιοελλήνων, ο Θεόδωρος Παπαγγελής δίνει στον Ρωμαίο ποιητή μια φωνή ελευθερωμένη, ακόμπιαστη, πλούσια πλην αφτιασίδωτη, άκρως φιλολογημένη και με ένα αυστηρό οβελό να έχει αποσπάσει κάθε ίχνος ποιητικισμού. To βιβλίο του είναι χαρούμενο και χαριτωμένο. Ο σχολαστικισμός, η βλoσυρότητα, η κατήφεια ή ό,τι λοιδορείται σαν ακαδημαϊκή σοβαροφάνεια έχουν τεθεί εκποδών. Τον τόνο τον δίνει το χιούμορ, το οποίο εκδηλώνεται παντού: Αποτυπώνεται ανάγλυφο στους υπότιτλους με τους οποίους ο μεταφραστής συνοψίζει πειρακτικά τα μεταγλωττιζόμενα μυθικά επεισόδια (λ.χ. «Ωστε είστε σε ενδιαφέρουσα…», «Η πιο καλή υφάντρα είμαι εγώ», «Στης Σκυθίας την άγονη ράχη περπατώντας η Πείνα μονάχη», «Ζητείται γαμπρός» κ.τλ.)· οργανώνει τον δοκιμιακό του λόγο, όπου η επιστημοσύνη επιλέγει να υποδηλώνεται παρά να επιβάλλεται· τέλος, ρυθμίζει την ίδια τη μετάφραση, φαιδρύνοντας το κείμενο κι εκεί όπου η αφήγηση εμπλέκεται με πράγματα σοβαρότατα. Βιβλιοπαρουσίαση του Π. Μπουκαλά στην Καθημερινή Θεόδωρος Δ. Παπαγγελής: «Σώματα που άλλαξαν τη θωριά τους. Διαδρομές στις «Μεταμορφώσεις» του Οβιδίου. Εκδόσεις Gutenberg, 2009, σελ. 295. Ισως αν είχαμε στα χέρια μας αυτή τη μετάφραση στο α΄έτος της Φιλοσοφικής να είχαμε προσεγγίσει καλύτερα το έργο του ποιητή. Ακόμα θυμάμαι αυτήν την τραυματική εμπειρία του πρώτου έτους στο Καποδιστριακό. Ιούν
06
2009
Η αναβίωση της λατινικής γλώσσαςΑναρτήθηκε από terracomputerata στο γλώσσα, με ετικέτες: Βρετανία, ΛατινικάΜια νεκρή γλώσσα αναβιώνει στα σχολεία της Βρετανίας: τα Λατινικά. Χάρη στις φιλότιμες προσπάθειες κάποιων ρομαντικών φιλολόγων και με την υποστήριξη των ιστορικών πανεπιστημίων Κέιμπριτζ και Οξφόρδης, τα δημόσια σχολεία όπου διδάσκεται η γλώσσα των Ρωμαίων έγιναν εφέτος 629, από 390 που ήταν το 1999. Και αυτό παρά την αρνητική θέση του υπουργείου Παιδείας, το οποίο δεν αναγνωρίζει τη χρησιμότητα των Λατινικών και αρνείται να εκπαιδεύσει περισσότερους καθηγητές. Κάθε χρόνο συνταξιοδοτούνται 65 καθηγητές Λατινικών, ενώ υπάρχουν μόνο 27 θέσεις στα ειδικά σεμινάρια μετεκπαίδευσης. Ετσι η διδασκαλία του μαθήματος επαφίεται σε «ερασιτέχνες» λατινιστές, δηλαδή μη εξειδικευμένους φιλολόγους γενικής κατεύθυνσης. Σε πολλά δημόσια σχολεία τα Λατινικά διδάσκονται σε μικρές ομάδες μαθητών ως πρόσθετο μάθημα κατ΄ επιλογήν. Το κράτος δεν θεωρεί τα Λατινικά εφάμιλλα των ζωντανών γλωσσών, όπως τα Γαλλικά και τα Γερμανικά. Ο λατινιστής φιλόλογος Φίλιπ Μπλάκσοου βγαίνει στη σύνταξη έχοντας συμπληρώσει 35ετή υπηρεσία και το κλασικό γυμνάσιο του Μπέρμιγχαμ όπου διδάσκει δυσκολεύεται να βρει αντικαταστάτη. Ιούν
03
2009
Γιατί καίμε τα βιβλία; και προτιμάμε τα Λατινικά;Αναρτήθηκε από terracomputerata στο εκπαίδευση, σχολείο, με ετικέτες: βιβλία, κάψιμο, ΛατινικάΣτο άρθρο της Ελευθεροτυπίας “Γιατί καίμε τα βιβλία;” την τιμητική του έχει το βιβλίο των Λατινικών: Οι συμμαθητές τους Ηλίας Πανταζής και Τζοβάννα Στεφάνου (θεωρητική κατεύθυνση) προτίμησαν την Τετάρτη 27 Μαΐου να σκίσουν το βιβλίο των Λατινικών γιατί, όπως είπαν και οι 2 με ένα στόμα: «Ετσι μπορούμε να το ανακυκλώσουμε»! Ο Ηλίας, που θέλει να γίνει νηπιαγωγός, έσκισε, όπως μας λέει, «μόνο το βιβλίο των Λατινικών. Ολα τα άλλα βιβλία τα κράτησα. Το έσκισα γιατί το μόνο που μου πρόσφερε ήταν ταλαιπωρία, αφού αναγκάστηκα να αποστηθίσω τόσα πράγματα· δεν αισθάνομαι ότι έμαθα κάτι από αυτό το βιβλίο. Σκίζοντάς το ένιωσα ότι απελευθερώθηκα από αυτό». Η Τζοβάννα, που θέλει να γίνει καθηγήτρια Αγγλικών, έσκισε όχι μόνο το βιβλίο των Λατινικών αλλά και της Εκθεσης και της Βιολογίας. «Πήγαν και τα 3 στον κάδο ανακύκλωσης, εκεί είναι η θέση τους. Κράτησα όμως τα βιβλία των Αρχαίων Ελληνικών, της Ιστορίας και τα Κείμενα Νεολληνικής Λογοτεχνίας». Ιαν
15
2009
Αυστηρά για λατινομαθείςΑναρτήθηκε από terracomputerata στο Ελλάδα, παιδεία, με ετικέτες: δηλώσεις, ΛατινικάΑυτό ήταν! πάνω που είχαμε ξεκινήσει πάλι την κουβέντα στην τάξη μου των Λατινικών σχετικά με τη χρησιμότητά του μαθήματος, ήρθαν οι λεκτικοί διαξιφισμοί των πολιτικών μας να με ξελασπώσουν. Η δήλωση του υπουργού κ. Α. Σπηλιωτόπουλου για tabula rasa από τη μία η απάντηση της κ. Διαμαντοπούλου από την άλλη quo vadis με όπλισαν με τα κατάλληλα επιχειρήματα. Πώς θα καταλαβαίνετε τι εννοούν οι πολιτικοί μας, αν δεν εντρυφήσετε στις λατινικές σπουδές; Για όσους δεν ευτυχήσατε με τα λατινικά κατά τη θητεία σας στα θρανία υπάρχει και η σύντομη οδός: http://www.netschoolbook.gr/latinmoto-ap.html Νοέ
21
2008
Gaudeamus igiturΑναρτήθηκε από terracomputerata στο βιβλίο, εκπαίδευση, με ετικέτες: Λατινικά, Ν. ΔήμουΣήμερα καθώς ξεφύλλιζα τη LIFO έπεσα στο κείμενο του Νίκου Δήμου Gaudeamus igitur. Φυσικά τέτοιες ευκαιρίες δεν πάνε χαμένες και το πήγα στην τάξη των Λατινικών μου προκειμένου να υποστηρίξω τον λόγο νο. 253 -αυτής της χρονιάς- αναφορικά με τη χρησιμότητα των λατινικών στην καθημερινότητά μας. Κακόμοιρα παιδιά! δεν τους φτάνει η επιλογή κειμένων της λογοτεχνίας της Β΄Λυκείου που πρέπει να έχει γίνει από καταθλιπτικούς φιλόλογους λίγο πριν το απονενοημένο διάβημα, έχουν και τα κείμενα των λατινικών με αυτό το σαχλό χιούμορ.Γράφει ο Ν. Δήμου: «Ας χαρούμε λοιπόν, όσο είμαστε νέοι…» (gaudeamus igitur, juvenes dum sumus) ξεκινάει ο ύμνος. «Γιατί μετά την χαρούμενη νιότη, μετά το δύσκολο γήρας, μας περιμένει το χώμα» (nos habebit humus). Αργότερα μελέτησα λατινικά – και τα αρχαία αλλά κυρίως τα Μεσαιωνικά, την lingua franca της Ευρώπης που έδωσε και εκπληκτικά ποιήματα. Τα Carmina Burana, που μελοποίησε ο Orf, γράφτηκαν από τους vagantes. Μερικά από αυτά είναι αισθησιακά και βλάσφημα – σε εποχή απόλυτης θρησκευτικότητας”. Νομίζω ότι είναι καιρός να ανανεωθούν τα κείμενα των Λατινικών. Για όνομα! αυτά τα κείμενα εξετάστηκα ως μαθήτρια και έχω κλείσει 20 χρόνια υπηρεσίας. Είναι καιρός να φυσήξει ένας ανανεωτικός άνεμος στα φιλολογικά κιτάπια… Σίγουρα υπάρχει κάτι καλύτερο από τις τρίχες της Ιουλίας! |