ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΑΝΤΙΓΟΝΗ (Πρόλογος) Κείμενο – Μετάφραση

 antigone1

ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ «ΑΝΤΙΓΟΝΗ»

ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΡΟΛΟΓΟΣ στιχ. 1-99 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ANTIΓΟNH῏Ω κοινὸν αὐτάδελφον ᾿Ισμήνης κάρα,ἆρ’ οἶσθ’ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ’ Οἰδίπου κακῶνὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ;

Οὐδὲν γὰρ οὔτ’ ἀλγεινὸν οὔτ’ ἄτης ἄτερ

οὔτ’ αἰσχρὸν οὔτ’ ἄτιμόν ἐσθ’ ὁποῖον οὐ

τῶν σῶν τε κἀμῶν οὐκ ὄπωπ’ ἐγὼ κακῶν.

Καὶ νῦν τί τοῦτ’ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει

κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγὸν ἀρτίως;

῎Εχεις τι κεἰσήκουσας; ἤ σε λανθάνει

πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά;

 

IΣMHNH

᾿Εμοὶ μὲν οὐδεὶς μῦθος, ᾿Αντιγόνη, φίλων

οὔθ’ ἡδὺς οὔτ’ ἀλγεινὸς ἵκετ’, ἐξ ὅτου

δυοῖν ἀδελφοῖν ἐστερήθημεν δύο

μιᾷ θανόντων ἡμέρᾳ διπλῇ χερί·

ἐπεὶ δὲ φροῦδός ἐστιν ᾿Αργείων στρατὸς

ἐν νυκτὶ τῇ νῦν, οὐδὲν οἶδ’ ὑπέρτερον,

οὔτ’ εὐτυχοῦσα μᾶλλον οὔτ’ ἀτωμένη.

AN.        ῎Ηιδη καλῶς καί σ’ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν

τοῦδ’ οὕνεκ’ ἐξέπεμπον, ὡς μόνη κλύοις.

IΣ.        Τί δ’ ἔστι; δηλοῖς γάρ τι καλχαίνουσ’ ἔπος.

ΑΝ.  Οὐ γὰρ τάφου νῷν τὼ κασιγνήτω Κρέων

τὸν μὲν προτίσας, τὸν δ’ ἀτιμάσας ἔχει;

᾿Ετεοκλέα μέν, ὡς λέγουσι, σὺν δίκῃ

χρῆσθαι δικαιῶν καὶ νόμῳ, κατὰ χθονὸς

ἔκρυψε τοῖς ἔνερθεν ἔντιμον νεκροῖς·

τὸν δ’ ἀθλίως θανόντα Πολυνείκους νέκυν

ἀστοῖσί φασιν ἐκκεκηρῦχθαι τὸ μὴ

τάφῳ καλύψαι μηδὲ κωκῦσαί τινα,

ἐᾶν δ’ ἄκλαυτον, ἄταφον, οἰωνοῖς γλυκὺν

θησαυρὸν εἰσορῶσι πρὸς χάριν βορᾶς.

Τοιαῦτά φασι τὸν ἀγαθὸν Κρέοντα σοὶ

κἀμοί, λέγω γὰρ κἀμέ, κηρύξαντ’ ἔχειν,

καὶ δεῦρο νεῖσθαι ταῦτα τοῖσι μὴ εἰδόσιν  σαφῆ προκηρύξοντα, καὶ τὸ πρᾶγμ’ ἄγειν

οὐχ ὡς παρ’ οὐδέν, ἀλλ’ ὃς ἂν τούτων τι δρᾷ

φόνον προκεῖσθαι δημόλευστον ἐν πόλει. Οὕτως ἔχει σοι ταῦτα, καὶ δείξεις τάχα

εἴτ’ εὐγενὴς πέφυκας εἴτ’ ἐσθλῶν κακή.

 

ΙΣ Τί δ’, ὦ ταλαῖφρον, εἰ τάδ’ ἐν τούτοις, ἐγὼ  λύουσ’ ἂν εἴθ’ ἅπτουσα προσθείμην πλέον;

 

AN.        Εἰ ξυμπονήσεις καὶ ξυνεργάσῃ σκόπει.

 

IΣ.  Ποῖόν τι κινδύνευμα; ποῖ γνώμης ποτ’ εἶ;

 

AN.        Εἰ τὸν νεκρὸν ξὺν τῇδε κουφιεῖς χερί.

 

 

IΣ.        ῏Η γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ’, ἀπόρρητον πόλει;

 

 

AN.        Τὸν γοῦν ἐμὸν καὶ τὸν σόν, ἢν σὺ μὴ θέλῃς,

ἀδελφόν· οὐ γὰρ δὴ προδοῦσ’ ἁλώσομαι.

 

IΣ.        ῏Ω σχετλία, Κρέοντος ἀντειρηκότος;

 

 

AN.        ‘Aλλ’ οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν <μ’> εἴργειν μέτα.

 

 

ΙΣ.       Οἴμοι· φρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ’ ἀπώλετο,  πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων διπλᾶς  ὄψεις ἀράξας αὐτὸς αὐτουργῷ χερί· ἔπειτα μήτηρ καὶ γυνή, διπλοῦν ἔπος, πλεκταῖσιν ἀρτάναισι λωβᾶται βίον· τρίτον δ’ ἀδελφὼ δύο μίαν καθ’ ἡμέραν αὐτοκτονοῦντε τὼ ταλαιπώρω μόρον  κοινὸν κατειργάσαντ’ ἐπαλλήλοιν χεροῖν.

Νῦν δ’ αὖ μόνα δὴ νὼ λελειμμένα σκόπει

ὅσῳ κάκιστ’ ὀλούμεθ’, εἰ νόμου βίᾳ  ψῆφον τυράννων ἢ κράτη παρέξιμεν. ‘All’ ἐννοεῖν χρὴ τοῦτο μὲν γυναῖχ’ ὅτι  ἔφυμεν, ὡς πρὸς ἄνδρας οὐ μαχουμένα·

ἔπειτα δ’ οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνωνκαὶ ταῦτ’ ἀκούειν κἄτι τῶνδ’ ἀλγίονα. ᾿Εγὼ μὲν οὖν αἰτοῦσα τοὺς ὑπὸ χθονὸς ξύγγνοιαν ἴσχειν, ὡς βιάζομαι τάδε, τοῖς ἐν τέλει βεβῶσι πείσομαι· τὸ γὰρ περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα.

AN.        Οὔτ’ ἂν κελεύσαιμ’ οὔτ’ ἄν, εἰ θέλοις ἔτι

πράσσειν, ἐμοῦ γ’ ἂν ἡδέως δρῴης μέτα.

‘All’ ἴσθ’ ὁποία σοι δοκεῖ, κεῖνον δ’ ἐγὼ  θάψω· καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ θανεῖν.Φίλη μετ’ αὐτοῦ κείσομαι, φίλου μέτα, ὅσια πανουργήσασ’· ἐπεὶ πλείων χρόνος  ὃν δεῖ μ’ ἀρέσκειν τοῖς κάτω τῶν ἐνθάδε. ᾿Εκεῖ γὰρ αἰεὶ κείσομαι· σοὶ δ’ εἰ δοκεῖ,  τὰ τῶν θεῶν ἔντιμ’ ἀτιμάσασ’ ἔχε.

 

IΣ.        ᾿Εγὼ μὲν οὐκ ἄτιμα ποιοῦμαι, τὸ δὲ

βίᾳ πολιτῶν δρᾶν ἔφυν ἀμήχανος.

AN.        Σὺ μὲν τάδ’ ἂν προὔχοι’, ἐγὼ δὲ δὴ τάφον  χώσουσ’ ἀδελφῷ φιλτάτῳ πορεύσομαι.

 

IΣ.        Οἴμοι ταλαίνης, ὡς ὑπερδέδοικά σου.

 

AN.        Μὴ ‘μοῦ προτάρβει· τὸν σὸν ἐξόρθου πότμον.

 

IΣ.        ‘All’ οὖν προμηνύσῃς γε τοῦτο μηδενὶ  τοὔργον, κρυφῇ δὲ κεῦθε, σὺν δ’ αὕτως ἐγώ.

 

AN.        Οἴμοι, καταύδα· πολλὸν ἐχθίων ἔσῃ

σιγῶσ’, ἐὰν μὴ πᾶσι κηρύξῃς τάδε.

 

IΣ.  Θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις.

 

AN. ‘All’ οἶδ’ ἀρέσκουσ’ οἷς μάλισθ’ ἁδεῖν με χρή.

 

IΣ.  Εἰ καὶ δυνήσῃ γ’· ἀλλ’ ἀμηχάνων ἐρᾷς.

 

AN. Οὐκοῦν, ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι.

 

IΣ.  ᾿Αρχὴν δὲ θηρᾶν οὐ πρέπει τἀμήχανα.

 

AN.  Εἰ ταῦτα λέξεις, ἐχθαρῇ μὲν ἐξ ἐμοῦ,

ἐχθρὰ δὲ τῷ θανόντι προσκείσῃ δίκῃ.

‘All’ ἔα με καὶ τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσβουλίαν

παθεῖν τὸ δεινὸν τοῦτο· πείσομαι γὰρ οὐ

τοσοῦτον οὐδὲν ὥστε μὴ οὐ καλῶς θανεῖν.

IΣ.        ‘All’, εἰ δοκεῖ σοι, στεῖχε· τοῦτο δ’ ἴσθ’ ὅτι

ἄνους μὲν ἔρχῃ, τοῖς φίλοις δ’ ὀρθῶς φίλη.

 

ΑντιγόνηΑγαπημένο αδελφικό κεφάλι της Ισμήνης, άραγεγνωρίζεις ποια απ’ τις συμφορές του Οιδίποδα (υπάρχει)την οποία δεν πραγματοποιεί ο Δίας σ’ εμάς τις δυο

που είμαστε ακόμα ζωντανές;

Γιατί δεν υπάρχει τίποτα επώδυνο ούτε χωρίς συμφορά

Ούτε κάτι επαίσχυντο ούτε επονείδιστο

Το οποίο να μην έχω δει (ανάμεσα) στις δικές μου και τις δικές σου συμφορές.

Και τώρα τι (είναι) πάλι αυτή η διαταγή που λένε ότι διακήρυξε ο στρατηγός σ’ ολόκληρη την πόλη;

Ξέρεις κάτι κι έχεις ακούσει; Ή σου διαφεύγει ότι οι συμφορές

Των εχθρών (που ταιριάζουν στους εχθρούς) βαδίζουν προς τους φίλους;

Ισμήνη

Σ’ εμένα, Αντιγόνη, κανείς λόγος για τους αγαπημένους δεν έφτασε ,

ούτε ευχάριστος ούτε δυσάρεστος, από τότε που οι δυο (μας) στερηθήκαμε τα δυο μας αδέλφια που πέθαναν την ίδια μέρα από διπλό χέρι (με αμοιβαίο θάνατο). Κι από τότε που έγινε άφαντος ο στρατός των Αργείων αυτή τη  νύχτα δεν ξέρω τίποτα περισσότερο ούτε ότι είμαι περισσότερο ευτυχισμένη ούτε πιο δυστυχισμένη

Αντιγόνη

(Το) ήξερα καλά και εξαιτίας αυτού σε κάλεσα

έξω απ΄τις αυλόπορτες, για ν’ ακούς μόνη.

Ισμήνη

Τι είναι; Γιατί δείχνεις ότι κάποιος λόγος σε

αναστατώνει

Αντιγόνη

Απ’ τα δυο μας αδέλφια ο Κρέοντας δεν έχει κρίνει τον ένα

άξιο ταφής ενώ τον άλλο ανάξιο (να ταφεί);

Τον Ετεοκλή απ’ τη μια μεριά, όπως λένε,

Αφού χρησιμοποίησε δίκαιη κρίση και (σύμφωνα με τον) νόμο

τον έθαψε ώστε να είναι τιμημένος στους νεκρούς του κάτω κόσμου.

Το πτώμα του Πολυνείκη όμως που πέθανε άθλια

Λένε ότι έχει διακηρυχθεί στους πολίτες να μην το θάψει κανείς ούτε να το θρηνήσει αλλά να το αφήσουν άκλαυτο, άταφο, γλυκό θησαυρό για τα όρνια που ψάχνουν για χάρη τροφής.

Τέτοια λένε ότι ο καλός Κρέοντας έχει κηρύξει για σένα και για μένα, λέω και για μένα, και ότι έρχεται εδώ για να διακηρύξει αυτά σ΄   αυτούς που δεν τα γνωρίζουν ώστε να είναι σαφή.

Και ότι δε θεωρεί την υπόθεση ασήμαντη (σαν ένα τίποτα) αλλά όποιος τυχόν κάνει κάτι απ΄ αυτά, (λένε) ότι τον περιμένει θάνατος με δημόσιο λιθοβολισμό στην πόλη.

Έτσι έχουν αυτά για σένα και σύντομα θα δείξεις αν κατάγεσαι από ευγενική γενιά ή (είσαι) ανάξια (αν και κατάγεσαι) από ευγενείς.

Ισμήνη

Παράτολμη (ή δυστυχισμένη), αν τα πράγματα είναι έτσι, τι περισσότερο θα μπορούσα να προσφέρω είτε λύνοντας είτε σφίγγοντας τον κόμπο;

Αντιγόνη

Σκέψου αν θα βοηθήσεις και θα συνεργαστείς (μαζί μου).

Ισμήνη

Σε ποια επικίνδυνη πράξη; Τι άραγε έχεις στο νου σου;

Αντιγόνη

(Σκέψου) αν θα σηκώσεις το νεκρό με τούτο εδώ το χέρι.

 

 

Ισμήνη

Αλήθεια σκέπτεσαι να τον θάψεις, αν και είναι απαγορευμένο στην πόλη (στους πολίτες) ;

Αντιγόνη

Το δικό μου λοιπόν και το δικό σου αδελφό, αν εσύ δε θέλειςž γιατί δε θα συλληφθώ βέβαια ότι (τον) πρόδωσα.

 

Ισμήνη

Ω παράτολμη (ή δυστυχισμένη), αν και ο Κρέοντας το έχει απαγορεύσει;

Αντιγόνη

Αλλά αυτός δεν έχει κανένα δικαίωμα να με εμποδίζει απ΄τους δικούς μου.

Ισμήνη

Αλλοίμονοž σκέψου αδερφή (μου), πόσο μισητός και ντροπιασμένος μας χάθηκε ο πατέρας για αμαρτήματα που ο ίδιος έφερε στο φως αφού χτύπησε τα δυο του μάτια ο ίδιος με το ίδιο του το χέριž έπειτα η μητέρα και σύζυγος, διπλό όνομα, με πλεκτές θηλιές τερματίζει βίαια τη ζωή τηςž τρίτον οι δυο μας αδελφοί που αλληλοσκοτώθηκαν σε μια μέρα, οι δύστυχοι, βρήκαν αμοιβαίο θάνατο με χέρια που σήκωσαν ο ένας εναντίον του άλλου.

Και τώρα πάλι εμείς οι δυο που έχουμε μείνει μόνες σκέψου πόσο κάκιστα θα χαθούμε αν, παραβιάζοντας το νόμο, παραβούμε την απόφαση ή την εξουσία των τυράννων. Αλλά πρέπει να έχεις στο νου σου αυτό ότι δηλαδή γεννηθήκαμε γυναίκες και ότι δε μπορούμε να τα βάζουμε με άνδρεςž έπειτα ότι κυβερνιόμαστε από ισχυρότερους ώστε να υπακούμε σ’  αυτά και σε ακόμα πιο οδυνηρά απ΄ αυτά. Εγώ λοιπόν αφού ζητήσω από τους νεκρούς να με συγχωρήσουν, γιατί κάνω αυτά παρά τη θέλησή μου, θα υπακούσω στους άρχοντεςž γιατί το να κάνει κανείς περιττά (περισσότερα απ΄ τις δυνάμεις του) δεν έχει καμιά λογική.

 

Αντιγόνη

Ούτε θα σε παρακαλούσα ούτε, ακόμα κι αν ήθελες πια να συμπράξεις μ΄ εμένα, θα το έκανες ευχάριστα (για μένα). Αλλά πίστευε όποια νομίζεις σωστά, εγώ εκείνον θα τον θάψωž γιατί είναι ωραίο για μένα να πεθάνω κάνοντας αυτό. Αγαπημένη μαζί μ΄ αυτόν θα αναπαύομαι, μαζί με αγαπημένο, αφού έχω διαπράξει όσια (εγκλήματα)ž γιατί είναι περισσότερος ο καιρός κατά τον οποίο πρέπει να είμαι αρεστή στους νεκρούς απ’ ό,τι στους εδώ (στους ζωντανούς)∙ κι εσύ, αν σου φαίνεται σωστό, περιφρόνησε (ατίμασε) όσα είναι τίμια για τους θεούς.

Ισμήνη

Εγώ δεν τα περιφρονώ αλλά είμαι από τη φύση μου αδύναμη να ενεργώ αντίθετα από τους πολίτες.

Αντιγόνη

Εσύ μπορείς να τα προφασίζεσαι αυτܞ εγώ όμως θα προχωρήσω για να θάψω τον πολυαγαπημένο μου αδελφό.

Ισμήνη

Αλλοίμονό σου, δυστυχισμένηž πόσο φοβάμαι για σένα.

Αντιγόνη

Μη φοβάσαι για μένហφρόντιζε τη δική σου μοίρα (θάνατο).

Ισμήνη

Αλλά όμως μη φανερώσεις σε κανένα τούτο το έργοž κράτησέ το κρυφό, το ίδιο θα κάνω κι εγώ.

Αντιγόνη

Αλλοίμονο, φώναξέ τοž περισσότερο μισητή θα είσαι σιωπώντας, αν δεν τα διακηρύξεις σε όλους αυτά.

Ισμήνη

Έχεις θερμή καρδιά για ψυχρά πράγματα.

Αντιγόνη

Αλλά γνωρίζω να είμαι αρεστή σ΄ αυτούς που πρέπει περισσότερο να είμαι.

Ισμήνη

Αν θα έχεις και τη δύναμη βέβαιហαλλά αγαπάς το αδύνατο.

Αντιγόνη

Λοιπόν όταν πια δεν θα έχω δύναμη, θα πάψω.

Ισμήνη

Καθόλου όμως δεν πρέπει να κυνηγά (επιζητά) κανείς τα αδύνατα.

Αντιγόνη

Αν θα λες αυτά , θα μισηθείς από εμένα και δίκαια θα είσαι μισητή στο νεκρό.

Αλλά, Άσε εμένα και την αφροσύνη μου να πάθουμε αυτό το φοβερό. γιατί δεν θα πάθω τίποτα τόσο (κακό) ώστε να μην πεθάνω καλά

Ισμήνη

Αλλά αν κρίνεις έτσι, προχώρα. Αυτό όμως να γνωρίζεις, ότι ανόητη    βαδίζεις,  όμως αληθινά αγαπημένη για τους αγαπημένους

 

 

Η 28η Οκτωβρίου μέσα από τις γελοιογραφίες της εποχής

Αφιέρωμα στην 28η οκτωβρίου 1940

proskilisi_okt08

  • Ώσπερ νεφέλη αγλαώς επισκιάζουσα, της
    Εκκλησίας τα πληρώµατα Πανάχραντε, εν τη πόλει
    πάλαι ώφθης τη Βασιλιδι. Άλλ’ ως σκέπη του λαού
    σου και υπέρµαχος,περισκέπασον ηµάς εκ πάσης

θλίψεως  τους κραυγάζοντας. Χαίρε Σκέπη

ολόφωτε.

  • Χαίρε του κόσµου η Σωτηρία,
    Χαίρε Ελλάδος η βοώµεν’
    Χαίρε Σκέπη ολόφωτε.

Συνέχεια ανάγνωσης

ΕΙΚΟΝΙΚΗ ΠΕΡΙΗΓΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΚΡΟΠΟΛΗ

akropolis-virtual-tour

ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ (εισαγωγή)

Aristotelis_De_Moribus_ad_Nicomachum

Το έργο (το όνομα του το οφείλει στον πατέρα ή στον γιο του φιλοσόφου) αναφέρεται στην ευδαιμονία την οποία θεωρεί ως το πιο μεγάλο αγαθό που επιδιώκουν οι άνθρωποι.

Η ενασχόληση με την έννοια αυτή εντάσσεται στην ευρύτερη αναζήτηση των μέσων του 5ου αιώνα π.Χ. που σχετίζεται με τον καθορισμό των στόχων της ηθικής και της αγωγής ως επιστήμης.

Συνέχεια ανάγνωσης

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β’ ΛΥΚΕΙΟΥ: Αρχαίο θέατρο

Δείτε το στο slideshare.net

Η Απελευθέρωση της Αθήνας 12/10/1944

Φέτος συμπληρώνονται 71 χρόνια από τις 12/10/1944 ημέρα κατά την οποία η Αθήνα εγκαταλείφθηκε από τους Γερμανούς και τελείωσε η σκληρότατη και μαύρη αυτή περίοδος της κατοχής. Η παρακάτω ηλεκτρονική διεύθυνση http://freeathens44.org/ είναι αφιερωμένη στην επέτειο αυτή με πλουσιότατο εκπαιδευτικό πολυμεσικό υλικό, το οποίο αναφέρεται όχι μόνο σε αυτήν την ημέρα, αλλά σε όλη την περίοδο από την άνοδο του Φασισμού μέχρι τον Εμφύλιο.

Αθήνα 12 Οκτωβρίου 1944. Πανηγυρισμοί Απελευθέρωσης, ΙΦΑΝΕ – φωτ. Κυριάκος Κουρμπέτης

 

Δείτε το στο slideshare.net

ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ’ ΛΥΚΕΙΟΥ “ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ ΒΙΟΣ”

Ο Αριστοτέλης διδάσκει τον Αλέξανδρο

Ο Αριστοτέλης διδάσκει τον Αλέξανδρο

 

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ ΒΙΟΣ

384 π.Χ

Γέννηση του Αριστοτέλη  στα Στάγειρα της Μακεδονίας. Πατέρας του ο Νικόμαχος γιατρός στην αυλή του βασιλιά της Μακεδονίας Αμύντα Γ’.

367 π.Χ

17 ετών (ήδη ορφανός από πατέρα) φτάνει στην Αθήνα, για να σπουδάσει στην ακαδημία του Πλάτωνα, ο οποίος απουσίαζε τότε στη Σικελία. Διευθυντής στη σχολή ήταν ο Εύδοξος από την Κνίδο(μαθηματικός-αστρονόμος-γεωγράφος). Από αυτόν ο Αριστοτέλης δέχθηκε την πιο κατάλληλη επίδραση, την θετική και επιστημονική (και όχι ποιητική που θα δεχόταν από τον Πλάτωνα, αν ήταν παρών στο πρώτο διάστημα των σπουδών του Αριστοτέλη).

365 π.Χ.

Επιστρέφει ο Πλάτωνας από τη Σικελία, ο οποίος αναγνωρίζει την αξία του νέου μαθητή του (τον ονόμασε «νου» και «αναγνώστη», γιατί μερικές φορές έμενε στο σπίτι, για να διαβάσει).

365-347 π.Χ.

Στα επόμενα χρόνια ο Αριστοτέλης ολοκλήρωσε τις σπουδές του και έγινε καθηγητής στην Ακαδημία. Ασκούσε αυστηρή κριτική όχι μόνο σε βάρος εκπροσώπων άλλων σχολών, αλλά και εναντίον «συνάδελφων» στην Ακαδημία, όπως του Ηρακλείδη, Σπεύσιππου, Ξενοκράτη. Πίστευε ακράδαντα στην ορθότητα των απόψεών του και γι’ αυτό ήταν πολύ αυστηρός απέναντι στους άλλους. Συνέπεια: απέκτησε πολλούς εχθρούς και ελάχιστους φίλους.Η αλήθεια δεν χωρά συμβιβασμούς: «ὅσιον προτιμᾶν τὴν ἀλήθειαν» «καὶ τὰ οἰκεῖα ἀναιρεῖν ἐπὶ σωτηρίᾳ τῆς ἀληθείας».

347 π.Χ.

Θάνατος του Πλάτωνα – αναχώρηση του Αριστοτέλη από την Αθήνα και εγκατάστασή του στην Άσσο της Λέσβου.

343-335 π.Χ.

Αναλαμβάνει την εκπαίδευση του Αλεξάνδρου (13 ετών) στην πόλη Μίεζα της Μακεδονίας.

335 π.Χ.

Επιστρέφει στην Αθήνα μαζί με τον μαθητή του Θεόφραστο. Ιδρύει τη σχολή του στο Λύκειο, το δημόσιο γυμναστήριο στον Λυκαβηττό, όπου δίδασκαν συνήθως ρήτορες και σοφιστές. Αργότερα, όταν ο Θεόφραστος ίδρυσε σχολή που θα διαφύλαττε και θα πρόβαλλε τις διδασκαλίες του Αριστοτέλη, αυτή πήρε το όνομα Περίπατος, ίσως από τον περίπατον, τη στεγασμένη στοά του Λυκείου.Έως το 323 π.Χ εργάστηκε απερίσπαστος. Ο φιλόσοφος συνθέτει τώρα το σημαντικότερο μέρος των Πολιτικν του (έχει άλλωστε προηγηθεί —κατά την περίοδο των ταξιδιών του— η συγκέντρωση των 158 Πολιτειν του, των μορφών διακυβέρνησης ή, όπως θα λέγαμε εμείς σήμερα, των συνταγμάτων ενός πλήθους ελληνικών πόλεων), ενώ παράλληλα συγγράφει σημαντικό μέρος από τα Μετ τ φυσικά του, το βιολογικού περιεχομένου έργο Περ ζων γενέσεως, τα θικ Νικομάχεια.

Ήρεμος και ώριμος στοχαστής. Πιο ήπιος απέναντι στις απόψεις των άλλων  (φανερό στο ύφος των έργων του)

323 π.Χ.

Θάνατος του Μ. Αλεξάνδρου. Η εχθρότητα των Αθηναίων εναντίον της μακεδονικής κυριαρχίας οξύνεται επικίνδυνα για τους Μακεδόνες κατοίκους  της Αθήνας. Η αφορμή για την καταγγελία εναντίον του Αριστοτέλη στάθηκε ένα ποίημα που είχε αφιερώσει στον φίλο του Ερμία, το οποίο είχε τη μορφή παιάνα. Το έγκλημα ήταν ασέβεια.  Ακριβώς το “έγκλημα” ήταν ότι χρησιμοποιήθηκε αυτό το ποιητικό σχήμα για να υμνηθεί ένας κοινός θνητός και μάλιστα ένας δηλωμένος φίλος του Φίλιππου, του βασιλιά της Μακεδονίας.Ο Αριστοτέλης εγκαταλείπει την Αθήνα και εγκαθίσταται στη Χαλκίδα.

321 π.Χ.

Θάνατος του Αριστοτέλη.Η παράδοση λέει πως όταν έφευγε ο Αριστοτέλης από την Αθήνα, τον ρώτησαν «Τίς ἐστιν ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις;». Εκείνος την ονόμασε παγκάλη, πανέμορφη· κρύβει όμως τη σιχαμερή ασχήμια της συκοφαντίας. Σύμφωνα με μια δεύτερη διήγηση τον ρώτησαν επίσης τις κρίσιμες εκείνες μέρες γιατί εγκατέλειπε την Αθήνα, κι εκείνος απάντησε ότι δεν ήθελε να δώσει στους Αθηναίους την ευκαιρία να σφάλουν για δεύτερη φορά σε βάρος της φιλοσοφίας, κάνοντας, βέβαια, τη φορά αυτή υπαινιγμό στη θανατική καταδίκη και στο τέλος του Σωκράτη.

ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑ (κείμενο – μετάφραση)

ph08

 

 

ΚΕΙΜΕΝΟ 514Α – 515Α          ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Μετὰ ταῦτα δή, εἶπον, ἀπείκασον τοιούτῳ πάθει τὴνἡμετέραν φύσιν παιδείας τε πέρι καὶ ἀπαιδευσίας. ἰδὲ γὰρ

ἀνθρώπους οἷον ἐν καταγείῳ οἰκήσει σπηλαιώδει, ἀναπεπταμένην πρὸς τὸ φῶς τὴν εἴσοδον ἐχούσῃ μακρὰν παρὰ πᾶν τὸ σπήλαιον, ἐν ταύτῃ ἐκ παίδων ὄντας ἐν δεσμοῖς καὶ τὰ σκέλη καὶ τοὺς αὐχένας,

ὥστε μένειν τε αὐτοὺς εἴς τε τὸ

πρόσθεν μόνον ὁρᾶν, κύκλῳ δὲ τὰς κεφαλὰς ὑπὸ τοῦ δεσμοῦ

ἀδυνάτους περιάγειν, φῶς δὲ αὐτοῖς πυρὸς ἄνωθεν καὶ πόρρωθεν καόμενον ὄπισθεν αὐτῶν, μεταξὺ δὲ τοῦ πυρὸς καὶ

τῶν δεσμωτῶν ἐπάνω ὁδόν, πaρ’ ἣν ἰδὲ τειχίον παρῳκοδομημένον, ὥσπερ τοῖς θαυματοποιοῖς πρὸ τῶν ἀνθρώπων πρόκειται τὰ παραφράγματα,

ὑπὲρ ὧν τὰ θαύματα δεικνύασιν.

῾Ορῶ, ἔφη.

῞Ορα τοίνυν παρὰ τοῦτο τὸ τειχίον φέροντας ἀνθρώπους

σκεύη τε παντοδαπὰ ὑπερέχοντα τοῦ τειχίου καὶ ἀνδριάντας

καὶ ἄλλα ζῷα λίθινά τε καὶ ξύλινα καὶ παντοῖα εἰργασμένα,

οἷον εἰκὸς τοὺς μὲν φθεγγομένους, τοὺς δὲ σιγῶντας τῶν παραφερόντων.

῎Ατοπον, ἔφη, λέγεις εἰκόνα καὶ δεσμώτας ἀτόπους.

῾Ομοίους ἡμῖν, ἦν δ’ ἐγώ·

  ~ Μετά από αυτά λοιπόν, παρομοίασε με τέτοια εικόνα τη δική μας φύση σχετικά με την παιδεία και την απαιδευσία.Φαντάσου δηλαδή, ανθρώπους σαν σε υπόγεια κατοικία που μοιάζει με σπηλιά, έχοντας την είσοδο ανοιχτή προς το φως σε όλο το μάκρος της σπηλιάς,

σ΄ αυτήν να βρίσκονται από παιδιά, αλυσοδεμένοι και στα πόδια και στους αυχένες, ώστε να μένουν ακίνητοι και να βλέπουν μόνο μπροστά τους, ενώ να μη μπορούν να στρέψουν το κεφάλι τους κυκλικά εξαιτίας των αλυσίδων, ακόμη να λάμπει για αυτούς από ψηλά και από μακριά φως από φωτιά που καίει πίσω τους και ανάμεσα στη φωτιά και τους δεσμώτες να υπάρχει πάνω (στην επιφάνεια της γης) δρόμος, δίπλα στον οποίο φαντάσου ένα μικρό τοίχο χτισμένο απέναντι, όπως ακριβώς στήνονται από τους θαυματοποιούς τα παραπετάσματα της σκηνής μπροστά από τους ανθρώπους, πάνω από τα οποία δείχνουν τα τεχνάσματά τους.

~ Τα φαντάζομαι, είπε.

  ~ Φαντάσου λοιπόν, ανθρώπους να μεταφέρουν δίπλα σε αυτόν το μικρό τοίχο κάθε είδους κατασκευάσματα που προεξέχουν από το τοιχάκι και αγάλματα και άλλα ομοιώματα πέτρινα και ξύλινα και από κάθε είδους υλικό κατασκευασμένα και, όπως είναι φυσικό, άλλοι από αυτούς που τα κρατούν να μιλάνε και άλλοι να σιωπούν.

 ~ Αλλόκοτη εικόνα, είπε, παρουσιάζεις και αλλόκοτους δεσμώτες.

 ~ Όμοιους με εμάς, είπα εγώ.

 

Συνέχεια ανάγνωσης

Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΑΙΓΑΙΟΥ: ΟΙ ΑΦΕΤΗΡΙΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ • ΚΥΚΛΑΔΙΚΟΣ • ΜΙΝΩΙΚΟΣ • ΜΥΚΗΝΑΪΚΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ

Γύρω στο 3000 π.Χ. μετακινήθηκαν και αναμείχθηκαν με τους προϋπάρχοντες κατοίκους του Αιγαίου λαοί που ανήκαν στις μεσογειακές ή τις μικρασιατικές φυλές. Από τον τόπο της εγκατάστα σης τους, δηλαδή την ευρύτερη περιοχή του Αιγαίου, ο πολιτισμός που δημιούργησαν ονομάστηκε αιγαιακός. Ανάλογα με την περιοχή που ο πολιτισμός αυτός αναπτύχθηκε, ονομάστηκε κυκλαδικός, κρητικός ή μινωικός και μυκηναϊκός. Ο μυκηναϊκός είναι ο πρώτος πολιτισμός που αναπτύχθηκε από Έλληνες στην ηπειρωτική χώρα γύρω στο 2000 π.Χ.Κυκλαδικός πολιτισμός

Τα νησιά των Κυκλάδων φαίνεται ότι είχαν κατοικηθεί από τα τέλη της πέμπτης χιλιετίας π.Χ. Εκεί αναπτύχθηκε ένας ιδιαίτερος πολιτισμός που ονομάστηκε κυκλαδικός. Η πρώτη του φάση ονομάζεται πρωτοκυκλαδική περίοδος (3200-2000 π.Χ.). Από τα ηφαιστειογενή πετρώματα των νησιών κατασκευάστηκαν τα πρώτα εργαλεία. Επί χιλιάδες χρόνια κατασκευάζονταν από οψιανό της Μήλου βέλη, δρεπάνια και μαχαίρια, ενώ από τραχείτη κατασκευάζονταν μύλοι και γουδιά. Παράλληλα, η ύπαρξη πλούσιων κοιτασμάτων μαρμάρου στην Πάρο και στη Νάξο συνέβαλε στη δημιουργία αντικειμένων και έργων τέχνης.

Η περίοδος της μεγάλης ακμής του πολιτισμού

 

Εικόνα

Εικ. 1. Μικρογραφική ζωφόρος νηοπομπής (1650 π.Χ. περίπου), τοιχογραφία, ύψος 0,43 μ., Ακρωτήρι της Θήρας, Aθήνα, Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο.

Η τοιχογραφία αυτή είναι από τα σπουδαιότερα μνημεία της ευρωπαϊκής τέχνης. Το πλήθος των λεπτομερειών δίνει την αίσθηση μιας αφήγησης που ξετυλίγεται με εικόνες.

Εικόνα

Εικόνα
Συνέχεια ανάγνωσης
Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς
Αντίθεση