Επιρρήματα και Επιρρηματικές Φράσεις Αρχαίων Ελληνικών : Μετάφραση

ἀλλά αὖθις = τουλάχιστον στο εξής
ἀλλά γάρ = αλλά βέβαια
ἀλλά μήν = αλλά όμως
ἀλλά ἄρα =αλλά ίσως
ἁμός = τις, κάποιος
ἁμοῦ γέ που = κάπου οπουδήποτε
ἁμῶς γέ πῶς = κατά κάποιον τρόπο
ἃν < ἃ ἄν = όσα αν
ἆρα = άραγε
ἄρα = επομένως
ἆρα μή = άραγε μήπως
αὔθις = αμέσως
γέ = τουλάχιστον
γοῦν = λοιπόν
δή = βέβαια
εἶθ’ (εἶτα) = ακολούθως
εἶτ’ (εἴθε) = μακάρι
ἔτι = ακόμα
ἦ (βεβαιωτικό) =πράγματι, βέβαια
ἦ (ερωτηματικό) = αλήθεια;
ἤ παρ’ ἃ = παρά αντίθετα με όσα
καί γάρ = και πράγματι
κἀν < καί ἐν = και στ….
καί ἄν ἄρα = και αν ίσως
κἆθ’ (καί εἶτα) = και ακολούθως
κἄν < καί ἄν = και αν
καί ταῦτα (μετά από στίξη) = και μάλιστα
μάλιστα =περισσότερο, προπάντων, κυρίως
μέντοι = όμως
οὐ μήν ἀλλά = αλλά όμως
οὔκουν = λοιπόν δεν
οὐκοῦν = λοιπόν

οὐδαμοῦ = πουθενά, καθόλου, με κανένα τρόπο

οὖν=λοιπόν
ταυτί = έτσι
τότε μέν – ἐνταῦθα δέ = τότε μέν – σ’ αυτή την περίπτωση όμως
τηνικαῦτα = αμέσως
τοτέ μέν – τοτέ δέ = άλλοτε μεν – άλλοτε δε
τοίνυν = λοιπόν, γι’αυτό, επιπλέον
τό παράπαν = εντελώς
ὡδί = έτσι
ὧς οἷόν τε μέγιστα = όσο το δυνατόν περισσότερο
ὣσπερ τίς καί ἄλλως = περισσότερο από κάθε άλλον

Φιλολογικό Φροντιστήριο Συγχρονο – Καρδίτσα

Πηγή : http://siamantoura.blogspot.gr

Μόνιμος σύνδεσμος σε αυτό το άρθρο: https://blogs.sch.gr/stratilio/archives/2843

Αφήστε μια απάντηση

Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς
Αντίθεση