Γιορτή Ομίλων – Πρόσκληση
Οι μαθητές του “Ομίλου Γερμανικών – Μια φορά κι έναν καιρό…”
θα παρουσιάσουν το παραμύθι “Frau Holle”
στις 19:00 στην κεντρική σκηνή του 1ου Πρ. Πειρ. Δ. Σ.
Σας περιμένουμε!
3ο βραβείο στο διαγωνισμό για την απονομή «Βραβείου Καθηγητή Γερμανικών 2014»
Την τρίτη θέση στον Πανελλήνιο Διαγωνισμό για το «Βραβείο Καθηγητή Γερμανικών 2014» που οργανώνεται κάθε χρόνο από την Γερμανική Πρεσβεία σε συνεργασία με το Ινστιτούτο Γκαίτε των Αθηνών κατόρθωσε να αποσπάσει η συμμετοχή του 1ου Πρότυπου Πειραματικού Δ.Σ. Αλεξανδρούπολης με τους μαθητές της Ε΄ Τάξης.
Το θέμα της φετινής χρονιάς ήταν «Γερμανικές παροιμίες και ιδιωματισμοί: “Ohne Fleiß kein (Deutschlehrer-) Preis!” ή όπως έλεγε ο Έλληνας φιλόσοφος Αριστοτέλης (384-322 π.χ.) στην Αρχαία Ελλάδα: “Τα αγαθά κόποις κτώνται”.
Οι ιδέα για το project που θα συμμετείχε στον διαγωνισμό προέκυψε από το γεγονός ότι πολλοί ιδιωματισμοί και παροιμίες στα Γερμανικά έχουν σχέση με τα μέλη του σώματος και επειδή σε προηγούμενα μαθήματα είχε γίνει εισαγωγή και εμπέδωση των μελών του σώματος η ενασχόληση με το θέμα του διαγωνισμού έγινε με μεγάλη ευκολία.
Οι μαθητές γνώρισαν, έμαθαν, ζωγράφισαν ιδιωματισμούς και παροιμίες στην γερμανική γλώσσα και τέλος δημιούργησαν ένα σύντομο βίντεο με πρωταγωνιστή έναν έλληνα μαθητή, ο οποίος πρόσφατα μετακόμισε στην Γερμανία και δυστυχώς δεν είχε μάθει ποτέ ιδιωματισμούς και παροιμίες στα Γερμανικά, τονίζοντας έτσι την σημασία που έχει η εκμάθηση παροιμιών και ιδιωματισμών για την καλύτερη κατανόηση μιας ξένης γλώσσας και την βελτίωση του γλωσσικού επιπέδου (βλ. και προηγούμενη καταχώριση με τίτλο: Sprichwörter und Redensarten)
Να πω ένα μεγάλο ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ και ΜΠΡΑΒΟ στους μαθητές της Ε’ Τάξης που με κέφι, χαρά και ενθουσιασμό δούλεψαν και συνετέλεσαν στο να πραγματοποιηθεί με επιτυχία το project αυτό.
Και μην ξεχνάτε: OHNE FLEISS, KEIN PREIS!!!!
Σας ευχαριστώ παιδιά! Danke!
Εδώ μπορείτε να δείτε την περιγραφή του project.
http://en.calameo.com/read/002872398cd6ca47f29c6
Der Hase und der Igel
Οι μαθητές του ομίλου Γερμανικών αφού διάβασαν το παραμύθι, έπαιξαν και έμαθαν το λεξιλόγιο που απαιτείται για την κατανόηση του παραμυθιού der Hase und der Igel, χωρίστηκαν σε ομάδες, έμαθαν τους ρόλους τους και δραματοποίησαν το παραμύθι.
Δείτε τα βίντεο:
Sprichwörter und Redensarten
Παροιμίες και ιδιωματισμοί στην Γερμανική Γλώσσα
Μην εκπλαγείτε αν ξαφνικά ένας Γερμανός σας πει:
Ich habe einen Frosch im Hals!
(Έχω έναν βάτραχο στον λαιμό)
Αυτό που θέλει να σας πει είναι: Είμαι βραχνιασμένος
Μαθαίνω μια ξένη γλώσσα λοιπόν δεν σημαίνει μόνο μαθαίνω τη σημασία των λέξεων και την γραμματική. Για την καλύτερη κατανόηση μιας ξένης γλώσσας και την βελτίωση του γλωσσικού επιπέδου είναι σημαντική και η εκμάθηση παροιμιών και ιδιωματισμών της γλώσσας που μαθαίνουμε.Έτσι και οι μαθητές τις Ε’ τάξης του 1ου Πρ. Πειραματικού Δ.Σ. Αλεξανδρούπολης με αφορμή τον διαγωνισμό για το Βραβείο Καθηγητή Γερμανικών με θέμα: Γερμανικές παροιμίες και ιδιωματισμοί: Ohne Fleiß kein (Deutschlehrer-) Preis» ή όπως έλεγε ο έλληνας φιλόσοφος Αριστοτέλης (384-322 π.Χ.) στην Αρχαία Ελλάδα: «Τα αγαθά κόποις κτώνται» αποφάσισαν να ασχοληθούν με το συγκεκριμένο θέμα.
Για τον σκοπό αυτό γνώρισαν, έμαθαν, ζωγράφισαν ιδιωματισμούς και παροιμίες στην γερμανική γλώσσα
και τέλος δημιούργησαν ένα σύντομο βίντεο με πρωταγωνιστή έναν έλληνα μαθητή, ο οποίος πρόσφατα μετακόμισε στην Γερμανία και δυστυχώς δεν είχε μάθει ποτέ ιδιωματισμούς και παροιμίες στα Γερμανικά.
Έτσι όταν η δασκάλα του είπε: ich habe einen Frosch im Hals, αυτός σηκώθηκε να βρει τον βάτραχο στον λαιμό της δασκάλας!!!
Kαι δυστυχώς αυτή δεν ήταν η μόνη γκάφα …
Με τον τρόπο αυτό οι μαθητές και εμπέδωσαν τους καινούριους ιδιωματισμούς και κατάλαβαν πόσο σημαντική είναι η εκμάθησή τους για την βελτίωση του γλωσσικού επιπέδου.
Εσείς πόσο καλά γνωρίζετε τους ιδιωματισμούς και τις παροιμίες στα γερμανικά;
Κάντε κλικ στην εικόνα για εκκίνηση των κουίζ
Der Hase und der Igel (Teil 3)
Οι επόμενες δυο συναντήσεις με τους μαθητές του ομίλου Γερμανικών ήταν δημιουργικής φύσης καθώς έφτιαξαν
α) το δικό τους βιβλίο για το παραμύθι «der Hase und der Igel” που στόχο είχε τόσο την κατανόηση και εμπέδωση του κειμένου όσο και την εξάσκηση του γραπτού λόγου και
β) έναν γλυκό κορμό σε σχήμα σκαντζ όχοιρου. Με τη δραστηριότητα αυτή οι μαθητές αφενός έκαναν επανάληψη του λεξιλογίου που είχαν μάθει σε προηγούμενες ενότητες του σχολικού βιβλίου όπως die Butter, die Milch, das Ei/ die Eier… (Luftballons B: Lektion 2, Εκδόσεις Κουναλάκη) και αφετέρου έμαθαν καινούργιες λέξεις όπως: die Mandel, der Keks/ die Kekse …).
Το πιο σημαντικό όμως ήταν ότι οι μαθητές μαθαίνουν ευχάριστα και συνδυάζουν την εκμάθηση της Γερμανική γλώσσας με διασκεδαστικό τρόπο, χρησιμοποιώντας παράλληλα όλες τις αισθήσεις.
Der Hase und der Igel (Teil 2)
Στην επόμενη συνάντηση οι μαθητές του ομίλου Γερμανικών δούλεψαν εκτενέστερα με το κείμενο που αφορούσε το παραμύθι “der Hase und der Igel”.
Προκειμένου οι μαθητές να θυμηθούν την πλοκή και το βασικό περιεχόμενο του παραμυθιού έκαναν μια άσκηση αντιστοίχησης στον διαδραστικό πίνακα. (Η άσκηση δημιουργήθηκε με τη χρήση του λογισμικού HotPotatoes και εικόνες από το blog του Steve Morrison http://stevemorrisonillustration.blogspot.gr/2009/06/hedgehog-hare-1.html)
Στη συνέχεια οι μαθητές έλαβαν το κείμενο του παραμυθιού σε απλοποιημένη μορφή.
Αφού το διάβασαν, έπρεπε να ξεχωρίσουν τον ευθύ από τον πλάγιο λόγο και να υπογραμμίσουν τα λόγια του σκαντζόχοιρου, της γυναίκας του και του λαγού χρησιμοποιώντας διαφορετικά χρώματα. Έπειτα τους δόθηκαν εικόνες από το παραμύθι, στις οποίες πρόσθεσαν συννεφάκια, δημιουργώντας έτσι σύντομα comics.
Der Hase und der Igel
Der Hase und der Igel (ο λαγός και ο σκαντζόχοιρος) είναι ο τίτλος του δεύτερου παραμυθιού που γνώρισαν οι μαθητές που συμμετέχουν στον όμιλο Γερμανικών.
Πρόκειται για ένα παραμύθι των αδερφών Γκριμ, το οποίο θυμίζει μεν τον μύθο «Ο λαγός και η χελώνα», μόνο που εδώ ο σκαντζόχοιρος κερδίζει τον λαγό σε αγώνα δρόμο χρησιμοποιώντας την εξυπνάδα του και έχοντας ως συνεργό την γυναίκα του.
Η εισαγωγή στο παραμύθι έγινε με μια εικόνα, με την βοήθεια της οποίας οι μαθητές έκαναν υποθέσεις για το περιεχόμενο του παραμυθιού, την εξέλιξη του αγώνα και τον πιθανό νικητή.
Παράλληλα χρησιμοποιήθηκε και για την εισαγωγή του βασικού λεξιλογίου όπως:
Στη συνέχεια οι μαθητές είδαν την ιστορία σε μορφή κινουμένων σχεδίων (βλ. https://www.youtube.com/watch?v=xY0T6t_aGvc).
Ακολούθησε διάλογος για το αν οι υποθέσεις τους ήταν σωστές, για το πως ο σκαντζόχοιρος κέρδισε τον λαγό και ποιο ήταν το ηθικό δίδαγμα.
Στη συνέχεια ακολούθησαν παιχνίδια με σκοπό την εμπέδωση του βασικού λεξιλογίου. Μεταξύ αυτών και μια μικρή παραλλαγή του παιχνιδιού «μουσικές καρέκλες».
Στο παιχνίδι αυτό υπήρχαν κολλημένες καρτέλες με το καινούργιο λεξιλόγιο. Οι μαθητές περπατούσαν γύρω από τις καρέκλες και στο άκουσμα της ελληνικής λέξης έπρεπε να καθίσουν στην καρέκλα με την αντίστοιχη λέξη στα γερμανικά.
Στο τέλος της συνάντησης οι μαθητές έπρεπε να ενώσουν τα κομμάτια της περίληψης του παραμυθιού, η οποία τους δόθηκε σε μορφή «πάζλ».
Hänsel und Gretel – eine Übung zum Hörverstehen
Κατά τη διάρκεια της 12ης συνάντησης των μαθητών του ομίλου Γερμανικών ολοκληρώσαμε την ενότητα που αφορούσε την επεξεργασία του παραμυθιού «Hänsel und Gretel».
Κλείνοντας θέλαμε να κάνουμε και λίγη εξάσκηση στον προφορικό λόγο και συγκεκριμένα στην προφορά. Οι μαθητές επανέλαβαν προτάσεις από το παραμύθι και στη συνέχεια τις ηχογραφήσαμε με σκοπό να τις χρησιμοποιήσουμε σε μια ακουστική άσκηση. Με τον τρόπο αυτό οι μαθητές διασκέδασαν την διαδικασία της ηχογράφησης και είχαν ισχυρό κίνητρο να προφέρουν σωστά τις προτάσεις.
Κάντε κλικ στην εικόνα για να δείτε την άσκηση
Τέλος παίξαμε μερικά ακόμη παιχνίδια με σκοπό την εμπέδωση και επανάληψη του λεξιλογίου και του περιεχομένου του παραμυθιού.
Hänsel und Gretel
Habt ihr Lust das Märchen von Hänsel und Gretel zu lesen?
Hier habt ihr die Möglichkeit einen vereinfachten Text mit Lücken zu lesen und dabei eure Kenntnisse zu überprüfen.
Viel Spaß!
Έχετε διάθεση να διαβάσετε το παραμύθι “Hänsel und Gretel” των αδερφών Γκριμ;
Εδώ θα βρείτε μια απλοποιημένη μορφή του παραμυθιού με κενά.
Δοκιμάστε λοιπόν τις δυνατότητές σας και καλή διασκέδαση.
eTwinning: Kreativer Umgang mit dem Märchen “Hänsel und Gretel”
Στις προηγούμενες δύο συναντήσεις του ομίλου Γερμανικών οι μαθητές είχαν τη δυνατότητα να παρουσιάσουν το παραμύθι “Hänsel und Gretel” σε μορφή κουκλοθέατρου.
Για το σκοπό αυτό δημιούργησαν τα δικά τους “σκηνικά”, έγραψαν τους διαλόγους και κάποιοι έφτιαξαν και τις δικές τους κούκλες.
Εδώ μπορείτε να παρακολουθήσετε αποσπάσματα του έργου, που ετοίμασαν δυο διαφορετικές ομάδες.





















