Sprichwörter und Redensarten

Παροιμίες και ιδιωματισμοί στην Γερμανική Γλώσσα

Μην εκπλαγείτε αν ξαφνικά ένας Γερμανός σας πει:

Ich habe einen Frosch im Hals!

(Έχω έναν βάτραχο στον λαιμό)

Αυτό που θέλει να σας πει είναι: Είμαι βραχνιασμένος

 

Μαθαίνω μια ξένη γλώσσα λοιπόν δεν σημαίνει μόνο μαθαίνω τη σημασία των λέξεων και την γραμματική.  Για την καλύτερη κατανόηση μιας ξένης γλώσσας και την βελτίωση του γλωσσικού επιπέδου είναι σημαντική και η εκμάθηση παροιμιών και ιδιωματισμών της γλώσσας που μαθαίνουμε.Έτσι και οι μαθητές τις Ε’ τάξης του 1ου Πρ. Πειραματικού Δ.Σ. Αλεξανδρούπολης με αφορμή τον διαγωνισμό για το Βραβείο Καθηγητή Γερμανικών  με θέμα: Γερμανικές παροιμίες και ιδιωματισμοί: Ohne Fleiß kein (Deutschlehrer-) Preis» ή όπως έλεγε ο έλληνας φιλόσοφος Αριστοτέλης (384-322 π.Χ.) στην Αρχαία Ελλάδα: «Τα αγαθά κόποις κτώνται» αποφάσισαν να ασχοληθούν με το συγκεκριμένο θέμα.

foto00001

Για τον σκοπό αυτό γνώρισαν, έμαθαν, ζωγράφισαν ιδιωματισμούς και παροιμίες στην γερμανική γλώσσα

Δείτε το στο slideshare.net

και τέλος δημιούργησαν ένα σύντομο βίντεο με πρωταγωνιστή έναν έλληνα μαθητή, ο οποίος πρόσφατα μετακόμισε στην Γερμανία και δυστυχώς δεν είχε μάθει ποτέ ιδιωματισμούς και παροιμίες στα Γερμανικά.

Έτσι όταν η δασκάλα του είπε: ich habe einen Frosch im Hals, αυτός σηκώθηκε να βρει τον βάτραχο στον λαιμό της δασκάλας!!!

Kαι δυστυχώς αυτή δεν ήταν η μόνη γκάφα …

Frosch im Hals

Με τον τρόπο αυτό οι μαθητές και εμπέδωσαν τους καινούριους ιδιωματισμούς και κατάλαβαν πόσο σημαντική είναι η εκμάθησή τους για την βελτίωση του γλωσσικού επιπέδου.

Εσείς πόσο καλά γνωρίζετε τους ιδιωματισμούς και τις παροιμίες στα γερμανικά;

Κάντε κλικ στην εικόνα για εκκίνηση των κουίζ

 

sprichwort00003       sprichwort00014

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *