Kimberly: Guten Tag, Manfred! Your city is so cool, especially with all these old buildings. Manfred: Hallo, Kimberly! Cologne is beautiful and not as hot and humid as Houston, that’s for sure. We get proper seasons here, and winters are snow-tastic! Kimberly: Snow-tastic? I like that! In Texas, the only thing frozen is my ice… (συνέχεια…)
Άρθρα με ετικέτα ‘γερμανικά’
The Ultimate Frosty Food Fight
Συντάκτης: Κων/νος Βούλγαρης | Κάτω από: Εκπαίδευση στον 21ο αιώναNike lehrt den Knaben Heldensagen
Συντάκτης: Κων/νος Βούλγαρης | Κάτω από: Εκπαίδευση στον 21ο αιώναΗ Νίκη μαθαίνει στο αγόρι τα έπη των ηρώων Μαρμάρινο γλυπτό του Emil Wolff (1847), τοποθετημένο στη γέφυρα Schlossbrücke στο Βερολίνο. Η Νίκη κρατά ασπίδα με τα ονόματα ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ, ΚΑΙΣΑΡ, ΦΡΕΙΔΕΡΙΚΟΣ. Nike Instructs the Boy in Heroic History is an outdoor marble sculpture by Emil Wolff (1847), installed on Schlossbrücke in Berlin, Germany. Nike holds… (συνέχεια…)
Möge die Straße uns zusammenführen
Συντάκτης: Κων/νος Βούλγαρης | Κάτω από: Εκπαίδευση στον 21ο αιώναIrischer Segenswunsch To „Möge die Straße uns zusammenführen“ / «Είθε ο δρόμος να μας ενώσει» (1988) είναι μία σύνθεση του Γερμανού Markus Pytlik (γεν. 1966), βασισμένη σε παλιές ιρλανδικές ευχές για κάθε ευλογία στη ζωή / irische Segenswünsche.
Irgendwann bleib i dann dort
Συντάκτης: Κων/νος Βούλγαρης | Κάτω από: Εκπαίδευση στον 21ο αιώναΚάποτε θα μείνω εκεί
Laura Theis writes poetry, songs, and fiction in her second language. She is an award-winning musician and writer from Ottobrunn, Germany. She now lives in Oxford, England. Ameisenverteilungsmaschine my disapproving mother tells me nobody wants to read poems about ant distribution machines in fact nobody wants to read poems at all they are unnecessary… (συνέχεια…)