Μία εύκολη κατασκευή που παρουσιάσαμε στην ηλεκτρονική μας τάξη…περιμένουμε να μας την παρουσιάσουν τα παιδάκια μας την επόμενη εβδομάδα.
Καλό Σαββατοκύριακο!!!
Την εβδομάδα που μας πέρασε μάθαμε για την γέννηση του Ιησού.,,
…Συναντήσαμε ήθη και έθιμα των Χριστουγέννων, ακούσαμε κάλαντα, μιμηθήκαμε τα ζαβολιάρικα καλικαντζαράκια…
…παίξαμε και τέλος επεξεργαστήκαμε τη φωνούλα Κ, κ.
Ενδεικτικά κάποια φύλλα εργασίας για το γράμμα Κκ που δανειστήκαμε από το pinterest,μπορείτε να τα εκτυπώσετε και να τα συμπληρώσετε.
Αγαπητά μας παιδιά σήμερα έχουμε να επεξεργαστούμε ένα παραμύθι διαφορετικό…
Πρόκειται για το μουσικό παραμύθι που ερμηνεύει η Ελευθερία Αρβανιτάκη με τίτλο<Το Δέντρο των Χριστουγέννων> σε στίχους και μουσική του Γιώργου Χατζηπιερή από το δίσκο «Πατημασιές Στο Χιόνι».
Οι στίχοι του τραγουδιού μιλούν για ένα δέντρο, το οποίο ξεκίνησε από το βουνό για να στολίσει την πόλη. Οι άνθρωποι, όπου πήγαινε, του κρέμαγαν στολίδια, μέχρι που έφτασε έξω από ένα σπίτι, όπου τα παιδάκια που ζούσαν μέσα δεν είχαν όχι στολίδια, μα ούτε και φαγητό για να φάνε. Τότε το δέντρο τους αφήνει όλα τα δώρα και τα στολίδια που έχει στα κλαδιά του και…
Η συνέχεια εδώ:
Αγαπητά μας παιδάκια , συνεχίζουμε τη δανειστική μας βιβλιοθήκη εξ αποστάσεως με ένα ουκρανικό παραμύθι…
Πρόκειται για παραδοσιακό ουκρανικό παραμύθι, τυπωμένο στη Μόσχα το σοβιετικό έτος 1951 . Το εικονογράφησε περίφημα ο εικονογράφος Evgenii Rachev.
Το “Γάντι” είναι ένα μαγικό παραμύθι! Χωρίς φαμφάρες, χωρίς πομπώδεις στόχους, καταφέρνει να δείξει πόσο είναι στο χέρι των ηρώων της πραγματικότητας η ανεκτικότητα και η αποδοχή του άλλου, του διαφορετικού όταν το μόνο που σου ζητεί είναι προστασία, αγάπη, κατανόηση. Το παραμύθι μεταφέρθηκε και διασκευάστηκε σε πολλές γλώσσες ενώ η πρώτη του μετάφραση έγινε μόλις το 1953 στην αγγλική γλώσσα (εκδόσεις Foreign Languages Pub. House, 1953, μετάφραση από τα ρώσικα της Irina L’vovna Zheleznova)
Καλή σας ακρόαση!!!
Aκόμη ένα παιχνίδι για το χειμώνα….