Την οργή των ανθρώπων του πνεύματος έχει προκαλέσει η απόφαση των τοπικών συμβουλίων στη Μεγάλη Βρετανία να καταργήσουν από το λεξιλόγιό τους όλες τις λέξεις λατινικής προέλευσης, οι οποίες θα πρέπει να αντικατασταθούν από απλούστερες αγγλικές. Οι Βρετανοί λόγιοι υποστηρίζουν πως πρόκειται για μια προσπάθεια ειδεχθούς «γλωσσολογικής κάθαρσης», ενώ τα συμβούλια από την πλευρά τους ισχυρίζονται ότι η κίνηση αυτή είναι απαραίτητη καθώς πολλοί πολίτες είναι αλλοδαποί, δεν γνωρίζουν καλά-καλά αγγλικά και η χρήση των λατινικών σε επίσημα έγγραφα θα κάνει τη ζωή τους ακόμα πιο δύσκολη.
ΠΗΓΗ: The Sunday Telegraph
Διαμαρτύρομαι εντόνως! Δηλαδή πως θα λεγόμανε στα ιστολόγια της Αγγλετέρας;
sine qua non = αμαρτίαν ουκ έχω ; αν σημαίνει αυτό από τα λίγα Λατινικά που έμαθα πριν 30 χρόνια , τότε στα Αγγλικά θα σε λέγανε ” I have no blame!”
Υ.Γ: Αν τολμήσουν να βγάλουν και τις Ελληνικές λέξεις ( ορολογία σε όλες τις επιστήμες ) θα τρομάξουν από το μέγεθος της γλωσσικής τους πενίας!
sine qua non σημαίνει “εκ των ουκ άνευ”, “προαπαιτούμενο”. Άγγλοι είναι αυτοί, απο έρευνες και ιδέες άλλο τίποτε.
Ευχαριστώ για τη μετάφραση.Τότε στα Αγγλικά θα σε λέγανε : prerequisites = προαπαιτούμενο σε γνώση , δεξιότητα , εμπειρία.
ΔΕΝ έχει λατινική ρίζα η λέξη ; Ας μας διαφωτίσει ένας φιλόλογος.