Μετάφραση § 20 – 24 | ||
Οἱ δ’ Ἀθηναῖοι | Οι Αθηναίοι εξάλλου, | |
πλέοντες κατὰ πόδας | πλέοντας από κοντά | |
ὡρμίσαντο ἐν Ἐλαιοῦντι | αγκυροβόλησαν στον Ελαιούντα | |
τῆς Χερρονήσου | της Χερσονήσου | |
ναυσίν ὀγδοήκοντα καὶ ἑκατόν. | με εκατόν ογδόντα πλοία. | |
Ἐνταῦθα δὴ | Εκεί, λοιπόν, | |
αὐτοῖς ἀριστοποιουμένοις | ενώ γευμάτιζαν, | |
ἀγγέλλεται τὰ περὶ Λάμψακον, | τους ήρθε αγγελία για όσα έγιναν στη Λάμψακο | |
καὶ εὐθὺς ἀνήχθησαν εἰς Σηστόν. | και αμέσως βγήκαν στο πέλαγος με κατεύθυνση τη Σηστό | |
ἐκεῖθεν δ’ ευθὺς ἐπισιτισάμενοι | από εκεί, αφού εφοδιάστηκαν αμέσως, | |
ἔπλευσαν εἰς Αἰγὸς ποταμούς | έπλευσαν στους Αιγός Ποταμούς, | |
ἀντίον τῆς Λαμψάκου· | απέναντι από τη Λάμψακο· | |
διεῖχε δἐ ὁ Ἑλλήσποντος ταύτῃ | ο Ελλήσποντος είχε πλάτος σ’ αυτό το μέρος | |
ὡς πεντεκαίδεκα σταδίους. | περίπου δεκαπέντε στάδια. | |
Ἐνταῦθα δὴ ἐδειπνοποιοῦντο. | Εκεί, λοιπόν, δειπνούσαν. | |
Λύσανδρος δὲ τῇ ἐπιούσῃ νυκτί, | Ο Λύσανδρος, λοιπόν, την επόμενη νύκτα, | |
ἐπεὶ ὄρθρος ἦν, | καθώς ξημέρωνε, | |
ἐσήμανεν | έδωσε σήμα (στους στρατιώτες) | |
εἰσβαίνειν εἰς τὰς ναὺς | να μπουν στα πλοία | |
ἀριστοποιησαμένους, | αφού γευματίσουν, | |
παρασκευασάμενος δὲ πάντα | και όταν προετοιμασε τα πάντα | |
ὡς εἰς ναυμαχίαν | σαν να επρόκειτο να ναυμαχήσει | |
καὶ παραβάλλων τὰ παραβλήματα, | και αφού έβαλε στα πλευρά των πλοίων τα παραπετάσματα | |
προεὶπεν | προειδοποίησε | |
ὡς μηδείς κινήσοιτο ἐκ τῆς τάξεως | να μη κινηθεί κανείς από την παράταξη (των πλοιων) | |
μηδὲ ἀνάξοιτο. | ούτε να εξέλθει στο πέλαγος. | |
Οἱ δὲ Ἀθηναῖοι | Οι Αθηναίοι από την άλλη μεριά, | |
ἅμα τῷ ἡλίῳ ἀνίσχοντι | με την ανατολή του ήλιου | |
παρετάξαντο ἐπί τῷ λιμένι | παρατάχθηκαν στην άκρη του λιμανιού | |
ἐν μετώπῳ | κατά μέτωπο | |
ὡς εἰς ναυμαχίαν. | για ναυμαχία. | |
Ἐπεὶ δὲ Λύσανδρος | Επειδή, όμως, ο Λύσανδρος | |
οὐκ ἀντανήγαγε, | δεν έπλευσε εναντίον τους | |
καὶ ἦν ὀψὲ τῆς ἡμέρας, | και ήταν περασμένη η ώρα | |
ἀπέπλευσαν πάλιν | έπλευσαν πάλι πίσω | |
εἰς τοὺς Αἰγός ποταμούς. | στους Αιγός Ποταμούς. | |
Λύσανδρος δὲ ἐκέλευσε | Ο Λύσανδρος τότε διέταξε | |
τὰς ταχίστας τῶν νεῶν | τα ταχύτερα από τα πλοία του | |
ἕπεσθαι τοῖς Ἀθηναῖοις, | να ακολουθήσουν τους Αθηναίους | |
ἐπειδὰν δὲ ἐκβῶσι, | και όταν αυτοί βγουν στη στεριά, | |
κατιδόντας ὅ τι ποιοῦσιν | αφού παρακολουθήσουν τι κάνουν, | |
ἀποπλεῖν καὶ ἐξαγγεῖλαι αὐτῷ. | να επιστρέψουν και να τον πληροφορήσουν. | |
Καὶ οὐκ ἐξεβίβασεν ἐκ τῶν νεῶν | Και δεν επέτρεψε τον αποβιβασμό από τα πλοία | |
πρότερον πρὶν αὗτοι ἦκον. | πριν αυτά φτάσουν. | |
Ἐποίει δὲ ταῦτα τέτταρας ἡμέρας, | Και αυτά τα έκανε επί τέσσερες ημέρες | |
καὶ οἱ Ἀθηναῖοι ἐπανήγοντο. | και οι Αθηναίοι έπλεαν πάλι εναντίον του. |
Αυτή η εργασία έχει άδεια χρήσης Creative Commons -Αναφορά Δημιουργού – Μη Εμπορική Χρήση – Παρόμοια Διανομή4.0.