Το πρώτο μας τραγούδι για τη νέα χρονιά θα είναι ένα πρωτοχρονιάτικο από τη Σκωτία. Βασισμένο σε ποίημα του Σκωτσέζου ποιητή Robert Burns από το 1788. Αποχαιρετάει την παλιά χρονιά και υποδέχεται τη νέα με μια διάθεση εσωτερικής νοσταλγίας και γιορτής με γνώριμα πρόσωπα.
Δείτε την παρτιτούρα του τραγουδιού.
Δείτε το παρακάτω βίντεο με την ιστορία του τραγουδιού.
AULD LANG SYNE
(= For old time’s sake)
(Παραδοσιακό Πρωτοχρονιάς από τη Σκωτία)
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
Chorus: For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup!
and surely I’ll buy mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
Chorus
We two have run about the hills,
and picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
Chorus
[We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But the seas between us broad have roared
since auld lang syne.
Chorus
And there’s a hand my trusty friend!
And give me a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
Chorus]
Για την ηχογράφησή σας:
(Στα ελληνικά)
Ξεχνιούνται οι παλιοί γνωστοί, απ’ το μυαλό το χθες?Ξεχνιούνται οι παλιοί γνωστοί, κι οι παλιές στιγμές?[Ρεφρέν:]Στις παλιές στιγμές, φίλε μου, στις παλιές στιγμές,άλλη μια κούπα σεβασμού στις παλιές στιγμές.
Κι η κούπα σου θα υψωθεί ! κι η δική μου σαν τα χθες !Άλλη μια κούπα σεβασμού, στις παλιές στιγμές.(Ρεφρέν)Μαργαρίτες κόψαμε μαζί τρέχοντας στις πλαγιές,μα τόσα έχουμε διαβεί, απ’ τις παλιές στιγμές.(Ρεφρέν)Στο ρεύμα κάναμε κουπί, πρωί ως τις βραδιές,μα θάλασσες ήταν πλατιές απ’ τις παλιές στιγμές.(Ρεφρέν)Πάρε το χέρι φίλε μου! Δώσε το δικό σου αν θες!Μιας φιλίας καλής γουλιά, στις παλιές στιγμές. |
Μια ωραία, λίγο διαφορετική εκδοχή του τραγουδιού από τo συγκρότημα από την Ιρλανδία: Celtic Woman.
H χαρακτηριστική εικόνα του μαθήματος είναι από τη Βικιπαίδεια (πρωτοχρονιάτικη κάρτα).