Της Δρ Ευτυχίας Νικολακοπούλου
Μεταπτυχιακής επιστήμονος του τμήματος Γαλλικού Πολιτισμού και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου της Σορβόννης Παρίσι 4


Με την ευκαιρία της επιστροφής του θιάσου της  Comédie-Française και του  σκηνοθέτη  Ivo van Hove στο Φεστιβάλ Αθηνών Επιδαύρου με την παράσταση «Ταρτούφος ή ο Υποκριτής» που ανασυστάθηκε χάρη στο έργο που πραγματοποίησε ο ιστορικός Θεάτρου Ζωρζ Φορεστιέ,

400 χρόνια από τη γέννηση του Μολιέρου:
Η ζωή και το έργο του σπουδαίου κωμωδιογράφου που άφησε εποχή

Στον «Ταρτούφο» ο Μολιέρος σατιρίζει με ιδιαίτερη λεπτότητα την υποκρισία, τον φαρισαϊσμό και την προκλητική εκμετάλλευση των πιστών από ορισμένους «ψευτο-ευσεβείς» που λυμαίνονταν τους εκκλησιαστικούς χώρους στη Γαλλία του 17ου αιώνα. Χωρίς να θίγει  αυτή καθεαυτή τη θέση της θρησκείας, ο θεατρικός συγγραφέας βάζει το νυστέρι του πολύ βαθιά στις ανθρώπινες αδυναμίες των εκπροσώπων της θρησκείας. Την εποχή εκείνη οι θεατές έδιναν μεγάλη σημασία στον Ταρτούφο, είτε διότι έβλεπαν κάποιες αλήθειες που τις είχαν ήδη επισημάνει, είτε διότι ενοχλούνταν να βλέπουν πάνω στη σκηνή τον ίδιο τους τον εαυτό.

Η παράσταση του Ταρτούφου προκάλεσε πολλές και ποικίλες αντιδράσεις.  Χαρακτηριστική είναι η απάντηση του Μεγάλου Κοντέ – γνωστού για τον ορθολογισμό και το ελεύθερο πνεύμα του- στον Λουδοβίκο 14ο, όταν,  βγαίνοντας από την παράσταση ο «Σκαραμούς ο ερημίτης», ο βασιλιάς τον ερώτησε: «Θα ήθελα να γνωρίζω γιατί όλοι αυτοί που τόσο σκανδαλίζονται με την κωμωδία του Μολιέρου,  δε λένε λέξη για την κωμωδία του Σκαραμούς!»[1] Και ο πρίγκιπας  απάντησε: «O λόγος είναι ότι η χορωδία του Σκαραμούς περιπαίζει τον ουρανό και τη θρησκεία, για τα οποία καθόλου δεν νοιάζονται αυτοί οι κύριοι.  Ενώ η κωμωδία του Μολιέρου περιπαίζει αυτούς τους ίδιους, και αυτό δεν το ανέχονται»[2].

ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΑΝΑΔΡΟΜΗ

Όταν ο Μολιέρος έγραψε τις «Αρχές του Αρνόλφου» στο «Σχολείο των Γυναικών» ήταν το πρώτο βήμα του στη Μεγάλη κωμωδία και συγχρόνως στη μεγάλη πολιτική διαμάχη της εποχής του, για την ελευθερία της συνείδησης και την κατάργηση των μεσαιωνικών δεσμών του ολοκληρωτισμού, είχε προκαλέσει ήδη έναν καθ’ υπερβολή πόλεμο από την πλευρά των διανοουμένων. Έντονα προσβεβλημένος,  απάντησε βίαια,  σ’ αυτές τις επιθέσεις με την «Κριτική του Σχολείου των Γυναικών» και με το «Αυτοσχέδιο των Βερσαλλιών»,  όπου παρουσίαζε κάποιες γελοιογραφικές απομιμήσεις των «μεγάλων κωμωδών»  του Οτέλ ντε Μπουργκόνι [3] και οι οποίες ενθουσίασαν το κοινό της πλατείας. Ο γιος του ηθοποιού Μονφλερύ, ανταπάντησε με το αυτοσχέδιο του Οτέλ ντε Κοντέ.  Το Θέατρο του Μαραί, που δεν συμμετείχε  στη διαμάχη, επωφελήθηκε από την επικαιρότητα για να θέσει τον Μολιέρο επί καινής με τους έρωτες του Καλοτέντου Σεβαλιέ. Έτσι ο απόηχος αυτής της διαμάχης έφτασε σε όλες τους αίθουσες του Παρισιού, όπου υπέρμαχοι και εχθροί του Μολιέρου συζητούσαν και διαπληκτίζονταν. Αξίζει δε να σημειωθεί ότι ποτέ άλλοτε το γαλλικό θέατρο δεν είχε γνωρίσει αγώνες [4] με τόσο μεγάλη συμμετοχή του κοινού.

Ως απάντηση προς τους θεοσεβούμενους, οι οποίοι είχαν καταδικάσει δημόσια το «Σχολείο των Γυναικών», δυο χρόνια αργότερα, ο μεγάλος δραματουργός έγραψε τον «Ταρτούφο», ένα πλήρες θεατρικό έργο ενάντια στους υποκριτές ενάντια στις κρυφές ή  ανοιχτές προσβολές καθοδηγούμενες από τις μυστικές καθολικές κοινωνίες . Πριν ακόμα δημοσιευτεί το έργο,  η Σύνοδος της θείας Μετάληψης,[5] που καταδυνάστευε  τον τόπο, που ήταν καλά πληροφορημένη για το περιεχόμενό του, προετοιμαζόταν να απαγορεύσει την παράσταση. Η κωμωδία, αν και ήταν μισοτελειωμένη παίχτηκε στους μεγάλους εορτασμούς των Βερσαλλιών την άνοιξη του 1664.[6] Ύστερα  από αυτή την πρώτη και μοναδική παράσταση, ο βασιλιάς απαγόρευσε την παρουσίασή της ενώπιον του κοινού. Ο Μολιέρος πάλεψε με επιμονή, διάνθισε το έργο και το απλοποίησε ενίοτε δε πρόσθεσε σ’αυτό ένα εγκώμιο για το βασιλιά ή άλλαξε το κουστούμι και την εμφάνιση του υποκριτή. Τελικά μετά από πενταετή αγώνα και με την παρέμβαση του ίδιου του Λουδοβίκου 14ου,  επετράπη το ανέβασμα του έργου στις 6 Φεβρουαρίου 1669. Έκτοτε ο «Ταρτούφος» παίχτηκε ελεύθερα το γαλλικό κοινό και παρέμεινε οριστικά ένα από τα κλασσικά έργα γαλλικού ρεπερτορίου. Η επιτυχία του ήταν από τις μεγαλύτερες που γνώρισε ποτέ το γαλλικό θέατρο. Παίχτηκε 77 φορές ενόσω ζούσε ο Μολιέρος, και από το θάνατο του έως και σήμερα έχει παιχτεί, εκτός από τα άλλα θέατρα 3193  φορές στην Κομεντί Φρανσαίζ!

O ΤΑΡΤΟΥΦΟΣ ΕΧΕΙ ΑΛΛΑΞΕΙ

Ο «Ταρτούφος» είναι ουσιαστικά το διασημότερο έργο του Mολιέρου γιατί βασικά είναι εκείνο που μας προβληματίζει περισσότερο πάνω στη ζωή και την αξία της. Ποιο είναι άραγε το ενδιαφέρον του ανεβάσματος του Ταρτούφου σήμερα; Βλέπουμε ότι το ηθικό πολιτικό και κοινωνικό πλαίσιο του Ταρτούφου, είναι μετατοπισμένο σε σχέση με την ιδεολογία των καιρών και έρχεται σε μερική διάσταση με την παράδοση. Φαίνεται λοιπόν δύσκολο να καταστεί επίκαιρο  στις μέρες μας, το σκάνδαλο που προκάλεσε ο Ταρτούφος και που έφερε το βασιλιά τον ίδιο σε δύσκολη θέση, ώστε να απαγορεύσει αυτή την παράσταση προσπαθώντας να κρατήσει κάποιες ισορροπίες ανάμεσα στους αριστοκράτες και τους ευσεβείς..

Αν και ο Ταρτούφος έχει καθιερωθεί στη συνείδηση του διαχρονικού θεατή-αναγνώστη σαν ένα υπαρκτό πρόσωπο, δεν υπάρχει πια το αρχικό μολιερικό πρόσωπό του.[7] Συνεπώς είναι άτοπο και υπερβολικό θα το ταυτίζουμε με πρόσωπα της εποχής μας.[8] Αν ο σημερινός θεατής επιζητά να δει το πρόσωπο του ήρωα Ταρτούφου, επιμένει άστοχα διότι ρόλος του δεν μπορεί να είναι πλέον ο ίδιος. Στη σύγχρονη πραγματικότητα οι Ταρτούφοι δηλαδή οι υποκριτές, έχουν πολλαπλασιαστεί σε διάφορα επίπεδα όπως σε πολιτικό, θρησκευτικό κοινωνικό και οικογενειακό. Το κοινό χαρακτηριστικό τους είναι η υποκρισία και η απάτη. Έτσι, η διάδοσή του χρειάζεται προσοχή. Και συμβαίνει αυτό, διότι μια χαριτωμένη ή και γλαφυρή μεταφορά δεν θα ήταν αρκετή για να μεταφέρει στους σύγχρονους μας το κλίμα που είχε δημιουργηθεί με τη Σύνοδο της Θείας Μετάληψης και τις αδιάκοπες επικίνδυνες  επανεμφανίσεις της μέσα στην πολιτική ιστορία της Γαλλίας.

Ο Ταρτούφος είναι μεν διαχρονικός, γενικά ως προς τις ιδιαιτερότητες του χαρακτήρα που ενσαρκώνει, αλλά δεν μπορεί να είναι τόσο σύγχρονος ο ρόλος του ούτε και ο τρόπος δράσης του. Αν διατηρεί ω τις μέρες μας αμείωτο το ενδιαφέρον του θεατή, είναι διότι έχει υποστεί διάφορες προσαρμογές. Αναθεωρήθηκε και διορθώθηκε έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις ανάγκες της σύγχρονης πραγματικότητας. Επομένως χρειάζεται να διαβάσουμε το έργο σαν μία ωραία ζωντανή, εμπεριστατωμένη, παραδειγματική ακόμα και κωμική θα μπορούσε να πει κανείς, σελίδα της ιστορίας- αλλά που παραμένει πάντοτε μία σελίδα του παρελθόντος και που δεν αναπαριστάνει πια ευθέως κανένα πρόσωπο και καμία ραδιουργία, θρησκευτική η άλλη.

Η επικαιρότητα του έργου συνίσταται στο ότι και σήμερα ο Ταρτούφος φέρνει στην επιφάνεια ορισμένα διαχρονικά προβλήματα της σύγχρονης εποχής, όπως, τα αιρετικά κινήματα, την επιρροή της εκκλησίας στους αδύναμους, τα προσωπικά συμφέροντα και την αισχροκέρδεια που μπορεί να κρύβεται πίσω από τη μάσκα της ευσεβείας.  Εξάλλου το θέατρο του Μολιέρου μπορεί και σήμερα να χρησιμεύει σαν μέσο διόρθωσης της συμπεριφοράς. Είναι ένα διασκεδαστικό, λαϊκό θέατρο μεταφέρει συγχρόνως ένα ηθικό δίδαγμα. Διότι, ας μην το ξεχνάμε, αυτό που σήμερα ενδιαφέρει το κοινό, δεν είναι οι λογοτεχνικές αρετές του Μολιέρου, αλλά το μήνυμα που μεταφέρει το έργο. Οι διάφοροι σκηνοθέτες και δραματουργοί μπορούν να κατασκευάσουν Ταρτούφους σύμφωνα με ορισμένα μόνο στοιχεία απ’ τον πραγματικό Ταρτούφο, να τον εντάξουν σε διαφορετικά περιβάλλοντα, όπως στην εκκλησία, στην πολιτική, στην οικογένεια. Σήμερα για να προσαρμόσουμε αυτό το έργο που γράφτηκε πριν τρεις αιώνες περίπου, θα πρέπει ίσως να απαντήσουμε σε δύο καυτά ερωτήματα. Καταρχάς, ποιες είναι οι αρχές του δυτικού κόσμου στην εποχή μας και έπειτα, εάν το πρόσωπο του Ταρτούφου-ρόλου είναι ουσιαστικά ο εκμεταλλευτής ενός μυστικισμού, ποιος μπορεί να είναι αυτός ο μυστικισμός στις μέρες μας;

Η αφθονία των απαντήσεων, μπορεί να μας αφήσουν άφωνους. Ο σκηνοθέτης Ζαν Πωλ Βενσάν έγραφε σχετικά: «Ο  Ταρτούφος μπορούσε να μας πει: Ξέχασε αυτό που ξέρεις για μένα ή αυτό που νομίζεις ότι ξέρεις, αυτό που σου έμαθαν ή αυτό ή αυτό που έψαξες να μάθεις. Όλα είναι καινούργια. Κάθε φορά είμαι διαφορετικός. Για κάθε γενιά, θα υπάρξουν αμέτρητα ομοιώματά μου, χιλιάδες απεικονίσεις μου που θα είναι όλες ανόμοιες ως προς το πρόσωπό μου, το κοστούμι μου,  τη φωνή μου.

Me τον Le Tartuffe ou l’Hypocrite ο Ivo van Hove μας οδηγεί να ανακαλύψουμε την αρχική εκδοχή, που απαγορεύτηκε μετά την πρώτη παράσταση το 1664.

Ανασυστάθηκε χάρη στο έργο της «θεατρικής γενετικής» που πραγματοποίησε ο ιστορικός Ζωρζ Φορεστιέ, ο οποίος διευκρινίζει ότι αυτός ο Ταρτούφ λογοκρίθηκε από τον Λουδοβίκο 14ο, ο οποίος δεν μπορούσε αφενός να είναι ο προάγγελος της καθολικής ορθοδοξίας και αφετέρου να επιτρέψει ο αγαπημένος του ηθοποιός-συγγραφέας να ερμηνεύει μια τέτοια σάτιρα του ευσεβούς στο παριζιάνικο θέατρό του. Το έργο που γνωρίζουμε έκτοτε, Le Tartuffe ou l’Imposteur, είναι μια έκδοση που τροποποιήθηκε το 1669, χαλαρώθηκε και επεκτάθηκε σε πέντε πράξεις, όταν η πρώτη περιελάμβανε μόνο τρεις πράξεις.

Αυτή η δημιουργία σηματοδοτεί την επανένωση του Ivo van Hove με τον Θίασο, τον οποίο σκηνοθέτησε στις Les Damnés και Électre/Oreste, αλλά και με τον Mολιέρο, του οποίου έχει ήδη ανεβάσει Le Misanthrope και L’Avare, αλλά τον οποίο ανεβάζει για το πρώτη φορά στη Γαλλία. Επιλέγει αυτή την ενεργητική, έως και έξαλλη εκδοχή, εστιασμένη στην κρίση που προκαλεί ο ερχομός του Ταρτούφου σε μια πλούσια, οικογένεια. Εστιάζεται στην παράφορη σχέση του Ταρτούφου με τη δεύτερη και νεαρή σύζυγο του πλούσιου Οργκόν, τη σύγκρουση μεταξύ πατέρα και γιου καθώς και την αντίθεση ανάμεσα σε ένα προοδευτικό και ελευθεριακό όραμα για τον κόσμο του Κλεάντ και τον  συντηρητικό κόσμο του Οργκόν και της μητέρας του Μαντάμ Περνέλ.

Κωμωδία σε τρεις πράξεις και σε στίχους

Η απαγορευμένη έκδοση του 1664 αποκαταστάθηκε από τον Georges Forestier, με τη συνενοχή της Isabelle Grellet

Ημερομηνία και τόπος της δημιουργίας του έργου: 12 Μαΐου 1664 στο Παλάτι των Βερσαλλιών

Πρεμιέρα στην Comédie-Française

Ο Le Tartuffe ή l’Imposteur, σε 5 πράξεις που συνήθως παίζεται, δημιουργήθηκε στις 5 Φεβρουαρίου 1669 στο Théâtre du Palais-Royal και παίχτηκε  από την Comédie-Française από το 1680.


ΠΑΡΑΠΟΜΠΕΣ

[1] Ο Μολιέρος μοιράστηκε το θέατρο του Πετί-Μπουρμπόν με τους Ιταλούς, επικεφαλής των οποίων βρισκόταν ο Σκαραμούς.

[2] Ο μεγάλος δραματουργός κατακρίθηκε ότι συγχέει ευθαρσώς την ευσέβεια με την υποκρισία, πράγμα για το οποίο δεν είχε ίσως την παραμικρή υποψία, τη στιγμή που έγραφε το έργο του, ότι δηλαδή έθιγε τους πυλώνες τους πιο ισχυρούς της κοινωνίας της εποχής του, τον καθολικισμό.

[3] Το Οτέλ ντε Μπουργκόνι  ήταν το θέατρο που στέγασε στο 17ο αιώνα τους ηθοποιούς του βασιλιά Κατασκευάστηκε το 1548 στην καρδιά του Παρισιού από μία αστική εταιρεία –τους Συντρόφους του πάθους –  και κατείχε το μονοπώλιο των θεατρικών παραστάσεων.

[4] Βλέπε Ζώρζ Μονγκρεντιέν, Η Καθημερινή Ζωή των Ηθοποιών την εποχή του Μολιέρου, Εκδόσεις Δημ. Παπαδήμας, Αθήνα 1977, σελ. 44,45,46.

[5] Το 1627 ιδρύθηκε μία παραθρησκευτική εταιρεία που είχε την ονομασία Σύνοδος της θείας μετάληψης. Αυτή η οργάνωση συγκέντρωνε, σε όλες σχεδόν τις περιοχές της Γαλλίας, ανθρώπους από μεγάλα λαϊκά ή θρησκευτικά στρώματα. Με  δήθεν φιλανθρωπικές και ηθικές πράξεις, η Σύνοδος κατάφερνε να κατευθύνει τη ζωή των οικογενειών, να διεισδύει μέσα στις περιουσίες να εξασκεί πίεση  στο κράτος που θεωρούσε ανίσχυρο να διατηρήσει αυτό που εκείνη εννοούσε ως πραγματική τάξη. Ο Ρισελιέ, ο Μαζαρίνος, ο Λουδοβίκος  13ος και στη συνέχεια ο νεαρός Λουδοβίκος 14ος , έπρεπε να παλέψουν για να εμποδίσουν τη διάδοση της δράσης αυτής της αίρεσης. Εξάλλου, σοβαρά γεγονότα σημειώθηκαν σε πολλές πόλεις, όπως στην Ρουάν, στο Μπορντώ και στη Μασσαλία. Η Αν ντ’ Οτρίς,  μητέρα του Λουδοβίκου 14ου,  ήταν οπαδός της συνόδου και όπως είναι αυτονόητο το γεγονός αυτό εμπόδιζε  το νέο βασιλιά,  ό,τι και να σκεφτόταν ο ίδιος, να την κατάργηση. Παρόλα αυτά έψαχνε  κάθε δυνατό τρόπο για να την καταπολεμήσει.

[6] Οι Ηδονές του μαγεμένου νησιού είναι η ονομασία μιας πολυτελούς Βασιλικής γιορτής που πραγματοποιήθηκε στην Αυλή του Λουδοβίκου 14ου,  διήρκεσε  6 μέρες,  από τις 7 έως τις 13 Μαΐου 1864, και ήταν αφιερωμένη στον εορτασμό της αποπεράτωσης σημαντικών εργασιών επέκτασης των Βερσαλλιών. Έλαβαν μέρος σε πιο διάσημοι καλλιτέχνες της εποχής εκείνης: O Μπενσεράντ, ο Λουλί,   ο Ιταλός Βιγκαρίνι,  διάσημος για τις κατασκευές του σε θεατρικά έργα με μηχανές, και ο Μολιέρος. Επιφορτισμένος να συλλάβει ένα θέμα επιδεκτικό, να εναρμονίσει τις διαφορές απολαύσεις,  ο δούκας του Σαίντ Ενιάν, ο πρώτος ευγενής  του παλατιού, δανείζεται από τον Αριστοτέλη και από τον Μανιώδη Ρολάνδο, την ιστορία της Μάγισσας Αλκίνας: αυτή κρατάει ως ομήρους στο παλάτι της τους ιππότες που την ξεγελούν, μεταξύ των άλλων, μέσω μιας κωμωδίας και ενός μπαλέτου. Ο βασιλιάς ο ίδιος, καθώς και σημαντικός αριθμός αυλικών, παίρνουν μέρος στο θέαμα. Η γιορτή διαρκεί τρεις ημέρες, αλλά οι διασκεδάσεις  διαρκούν περισσότερο. Αυτή η γιορτή αντιστοιχεί με τη μεγαλύτερη στιγμή της Χάρης του Μολιέρου, του οποίου η ομάδα παίζει επ’ ευκαιρία και άλλα θεατρικά έργα, όπως την Πριγκίπισσα Ελίντα την 8η Μαΐου, τους Ενοχλητικούς την Κυριακή 10 Μαΐου,  τον Ταρτούφο την 12η Μαΐου, μια  παράσταση που δημιουργεί την Υπόθεση του Ταρτούφου αφού και το Γάμο με το στανιό την 13η του ίδιου μήνα.

[7] Και για αυτό έγινε μάλιστα ένας τύπος (τα λεξικά δηλαδή είναι υποχρεωμένα να βάζουν το όνομά του ουσιαστικά και στα κύρια ονόματα, ως λήμμα).

[8] Ανά τους αιώνες τα διάφορα θεατρικά έργα που γράφτηκαν με πρότυπο τον Ταρτούφο είχαν μεγάλη επιτυχία διότι δημιούργησαν πρόσωπα εντελώς διαφορετικά. Για παράδειγμα, στο Κόκκινο και Μαύρο του Σταντάλ,  ο ήρωας Ζυλιέν Σορέλ δεν υπήρξε ποτέ ένας χυδαίος υποκριτής  όπως ο Ταρτούφος. Υιοθέτησε την υποκρισία επειδή έβλεπε ότι αυτή καθοδηγεί τον κόσμο και γι αυτόν αποτελούσε ένα σύνηθες μέσο για τη σωτηρία. Εξάλλου, ο ήρωας Ζουλιέν σε αντίθεση με τον Ταρτούφο  επιζητούσε περισσότερο τις αγωνιστικές ικανοποιήσεις  από τα οικονομικά οφέλη.

ΟΜΙΛΙΑ ΓΑΛΛΟΦΩΝΙΑΣ ΣΤΗ ΜΥΚΟΝΟ 2012

2012

ΑΠΟΝΟΜΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΚΑΙ ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΗΝ ΚΔΕΠΑΜ ΜΥΚΟΝΟΥ

ΑΚΟΥΣΤΗΚΑΝ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΤΟΥ ΖΩΡΖ ΜΟΥΣΤΑΚΙ

Paris ZigZag <news@pariszigzag.com>

Τρί 26 Ιαν 2021, 5:13 μ.μ.

προς εγώ

L’histoire du premier métro parisien en 1900

Le 19 juillet 1900 est une date à marquer au fer rouge pour les Parisiens. La toute première ligne du métro parisien est inaugurée en grande pompe à l’occasion de l’Exposition universelle. Elle reliait la porte Maillot à la porte de Vincennes en vingt-sept minutes. Ce fut le début d’une longue histoire d’amour entre les Parisiens et leur métro !
Lire la suite

En 2021, la balade le long du Viaduc des Art se végétalise

Lors d’une balade le long du Viaduc des Arts, qui suit le tracé de l’avenue Daumesnil, on peut remarquer que le large trottoir se verdit un peu plus chaque jour. Et pour cause : depuis le mois d’octobre, la Mairie de Paris a lancé une grande opération de végétalisation et de mise en valeur de l’avenue avec création de jardinières et assises qualitatives. Il fait bon vivre à Paris !
Lire la suite

Visite virtuelle : les Père-Lachaise insolite

Texte alternatif
Partez à la découverte des personnages qui font l’Histoire de ce gigantesque musée à ciel ouvert depuis plus de 200 ans ! Suivez-nous pour une balade hors du temps dans l’étrange labyrinthe que forment les 44 hectares de ce jardin-cimetière, où les tombes se bousculent et où la verdure foisonne, reprenant quelquefois ses droits sur les pierres.

Ici nous croiserons un sphinx ailé recouvert de centaines de baisers rouge vif, là un mausolée réputé hanté, et un peu plus loin ce qui est sans doute la tombe la plus “hot” de Paris. Nous vous avons sélectionné les anecdotes les plus insolites parmi les presque 70 000 sépultures qui peuplent le cimetière le plus visité au monde !

Lire la suite

Les visites virtuelles ZIGZAG à ne pas manquer cette semaine

Texte alternatif
Les passages couverts incontournables

Faites un saut dans le Paris du XIXe siècle ! A la découverte des élégantes boutiques et passages couverts qui jalonnent le parcours, flânez comme les parisien(ne)s de la Belle Epoque.

Du Palais Royal aux Grands Boulevards, nous vous proposons de partir à la rencontre de personnages et de lieux mythiques comme le premier détective privé de l’Histoire dans la plus prestigieuse galerie de la capitale ! Un véritable voyage au cœur du Paris raffiné d’antan.

Réservez ici
Texte alternatif
Sur les traces de Paris au Moyen-Âge

Revivez le Paris de Saint-Louis, d’Héloïse et Abélard ou encore de Nicolas Flamel.

Le Moyen Âge à Paris, c’est 1000 ans d’histoire mouvementée, le théâtre de conflits multiples et de rivalités entre les pouvoirs qui composent la ville. C’est aussi un lieu de vie où s’épanouit la surprenante civilisation médiévale.

Nous nous concentrerons sur les traces qui nous ont été laissées dans la ville contemporaine. Le virtuel nous aidera à nous plonger dans cette époque, à recréer les lieux et les mettre en relation. Nous ne manquerons pas de nous pencher sur les événements et les anecdotes qui les ont marqués dans cette période fascinante.

ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΤΗΣ ΝΙΚΗΣ ΚΕΡΑΜΕΩΣ ΣΤΗ ΣΥΡΟ

283918904 3068496443414825 507121876085397415 n

ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΤΗ ΣΥΡΟ ΤΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΠΑΙΔΙΕΙΑΣ ΝΙΚΗΣ ΚΕΡΑΜΕΩΣ

ΑΡΘΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΕΞΑΝΔΡΙΝΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ

ΜΕΓΑΛΗ ΔΩΡΕΑ ΤΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΛΕΞΑΝΔΡΙΝΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ.
Η νέα βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας, στην Αίγυπτο που άνοιξε το 2002, φιλοξενεί τη μεγαλύτερη αναγνωστική αίθουσα του κόσμου.

Η αρχαία και η θρυλική Βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας είχε μάλλον ένα ιδιαίτερο τρόπο να εμπλουτίζει τα ράφια της. Τα περαστικά πλοία ήταν υποχρεωμένα να δηλώνουν με λεπτομέρεια τα έργα που βρισκόντουσαν πάνω στο σκάφος. Στη συνέχεια παραδίδονταν στους αντιγραφείς προτού επιστραφούν στους ιδιοκτήτες τους. Μερικές φορές τα πρωτότυπα των αντιτύπων κατασχόντουσαν και στέλνονταν τα αντίγραφα. Η πιο διάσημη Βιβλιοθήκη του κόσμου, που άλλοτε επιδίωκε να συγκεντρώσει όλη τη γνώση του κόσμου, δέχθηκε εκείνα τα χρόνια ένα μεγαλόπρεπο δώρο για τα όμορφα μάτια της Κλεοπάτρας. Ο Αντώνιος είχε μεταφέρει σε αυτή 200.000 περγαμηνές που βρισκόντουσαν στην Πέργαμο. Η Εθνική Βιβλιοθήκη της Γαλλίας (BNF) στα χρόνια μας, δώρισε 480 000 έργα στην Alexandrina. “Πρόκειται για τη μεγαλύτερη δωρεά τη Ιστορίας”, δήλωσε ο Ismail Serageldin, Διευθυντής της Βιβλιοθήκης που εγκαινιάστηκε το 2002. Στην επίσημη τελετή που οργανώθηκε την 10η Απριλίου με την παρουσία της Suzanne Moubarak, σύζυγο του αρχηγού του αιγυπτιακού κράτους, και του Bruno Racine, Προέδρου της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Γαλλίας. Ακολούθυησε μια συνάντηση συγγραφέων 8 χωρών της Μεσογείου. Τα κοντέινερ που ξεφόρτωσαν τα βιβλία στο λιμάνι της Αλεξάνδρειας περιείχαν όλη τη γαλλική παραγωγή της δεκαετίας του 1996-2006. Ένα τόσο σπουδαίο δώρο που αναπαριστά δέκα χιλιόμετρα μήκους υποδηλώνει και μια εντατική εργασία κωδικοποίησης των έργων, από τα πιο ουσιώδη στα πιο ασήμαντα. Και επειδή οι γαλλικές παραγωγές δεν είναι και από τις πιο σεμνές, χρειάστηκε, σίγουρα να γίνει μια πρώτη επιλογή από την οποία καταργήθηκαν ήδη 250 βιβλία σεξουαλικού και θρησκευτικού περιεχομένου. Για τα υπόλοιπα βιβλία, υπάρχει αρκετή θέση στην Alexandrina, όπως ονομάζεται, και που είναι ως γνωστό, η μεγαλύτερη αίθουσα ανάγνωσης σε παγκόσμιο επίπεδο. Η κωδικοποίηση θα γίνει με τη βοήθεια της ΒΝF. Για την επιλογή των βιβλίων όμως, θα αποφασίσουν οι Αιγύπτιοι σύμφωνα με τους νόμους και τα πρότυπά τους. Πρόκειται για ένα δώρο τεράστιας πολιτιστικής αλλά και πολιτικής σημασίας που θα κάνει την Alexandrina “μια πλατφόρμα γαλλόφωνων πηγών για όλη την περιοχή”, με ένα κέντρο εκπαίδευσης βιβλιοθηκονόμων και αρθρογράφων. Επίσης πρέπει να γνωρίζουμε ότι, η Alexandrina αφιερώθηκε ολοκληρωτικά στην πληροφορική, και έγινε η πρώτη ψηφιακή βιβλιοθήκη στον αραβικό κόσμο. Σύμφωνα με το παράδειγμα του λαμπρού της προγόνου, αποτελεί ένα κέντρο διεθνών συναντήσεων που φιλοξενεί πάνω από 700 εκδηλώσεις το χρόνο. Ο Διευθυντής της είναι μια ξεχωριστή προσωπικότητα, ανοικτή σε διεθνείς συνεργασίες που γνωρίζει άπταιστα τις τρεις επίσημες γλώσσες του ιδρύματος. Ο Ismaïl Serageldin ξεφεύγει από τις διοικητικές επιπλοκές και τις διάφορες καταργήσεις : υπάγεται άμεσα στον Πρωθυπουργό, και με την υποστήριξη της συζύγου του αρχηγού του Κράτους που είναι και η Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου η Αλεξανδρινή Βιβλιοθήκη μπορεί να απολαμβάνει ένα είδος διεθνικότητας.
Σίγουρα οι επισκέπτες είναι πολύ περισσότεροι από τους αναγνώστες. Δεν λείπουν όμως οι φοιτητές από τα γύρω πανεπιστήμια. Το τμήμα της Γαλλικής Φιλολογίας δεν απέχει παρά 50 μέτρα από την Βιβλιοθήκη. Στο εσωτερικό της βασιλεύει η γαλήνη και ένας πλούσιος φυσικός φωτισμός του ηλίου που διαπερνά τα φυμέ τζάμια της σε όλα τα επίπεδα εργασίας.
Πιστεύω ότι ”με αυτή την χειρονομία η Γαλλία δείχνει για μια ακόμη φορά τη συμπάθειά της προς τον Αραβικό κόσμο. Τη διάθεσή της για πολιτιστικές ανταλλαγές και την πραγματοποίηση μιας διεθνούς σύνδεσης που δίνει την ευκαιρία σε συναλλαγές και ανταλλαγές του Ευρωπαϊκού με τον αραβικό πολιτισμό. Και σε αυτό ακόμη το επίπεδο η Γαλλία είναι πρωτοπόρα. Δεν είναι άλλωστε η πρώτη φορά που η σκέψη της αγγίζει την παγκοσμιότητα»……

Μια  συγκλονιστική  χιουμοριστική παράσταση  στο θέατρο

«Απόλλων»

Πρεμιέρα 20 Μαΐου 2022

«Κόκκινο βελούδο»

των Σαμ Μπάμπρικ – Ρον Κλαρκ

 

Συνέντευξη του Γιάννη Δεσύπρη, Αντιπρόεδρου της Ομοσπονδίας Ερασιτεχνικού Θεάτρου Αιγαίου στη Θεατρολόγο-συγγραφέα Δρ. Ευτυχία Νικολακοπούλου.

 

  • Πώς έγινε η επιλογή του έργου;

Το έργο διαλέχτηκε πριν από δύο χρόνια εν μέσω πανδημίας με σκοπό όποτε  ανοίξει το θέατρο να ανεβάσουμε ένα έργο που να προσφέρει λίγη χαρά και λίγες σκέψεις στον κόσμο.

  • Πώς επιλέξετε το ρόλο του πατέρα;

Ο πατέρας είναι ο κομβικός ρόλος του έργου. Είναι ένας πολύπλευρος ρόλος και ερμηνεύει το θύτη και το θύμα των προκαταλήψεων μιας γενιάς. Θύτης γιατί ο ίδιος προσπαθεί με βίαιο τρόπο να ανατρέψει τη φυσιολογική σεξουαλική ζωή του γιου του.

  • Ποιες ήταν οι δυσκολίες που αντιμετωπίσατε;

Η δυσκολία ήταν ότι έπρεπε να βρεθεί η ιδανική ερμηνευτική ισορροπία σε ένα ρόλο ενός ακραίου ρατσισμού και της υπερβολικής αγάπης για το γιο του.

  • Σε λίγες μέρες είναι η γιορτή του πατέρα. Τι θα συμβουλεύατε τους πατεράδες;

Να σκύβουν πάντα με αγάπη και ενδιαφέρον όχι μόνο στις βασικές ανάγκες του παιδιού αλλά να προσπαθούν να εμβαθύνουν μαζί με το παιδί στις προσωπικές αλλά ακόμα και τις σεξουαλικές επιθυμίες του.  Θέλει πολλή δουλειά να κάνεις σαν πατέρας για να σου πει το παιδί ότι είναι ομοφυλόφιλος. Χρειάζεται οι πατεράδες να κάνουν αγώνα για να ξεπεράσουν τον εαυτό τους και τις προκαταλήψεις τους για να προσεγγίσουν το παιδί και να μην είναι καθόλου καταπιεστικοί απέναντι στη ζωή των παιδιών τους.

  • Σε ποιο σημείο νιώσατε ότι παίξατε καθοριστικό ρόλο;

Πιστεύω ότι το έργο αυτό θα γίνει ένα ξεκίνημα σε κάποιους από μας για να αλλάξουν τη σκέψη τους και την αντίληψή τους για τις σεξουαλικές επιθυμίες των παιδιών τους.

  • Γιατί ο πατέρας αγοράζει βιβλία περί σεξουαλικότητας;

 Προσπαθεί μέσα από τα βιβλία να βρει και να αποδείξει στον εαυτό του μπροστά στο κοινό ότι δεν είναι μέρος του προβλήματος και ότι δεν έχει κάνει κανένα λάθος.

  • Υπάρχει εκλογικευτής στο έργο;

Στο έργο υπάρχει ένας συγκλονιστικός μονόλογος που λύνει και τοποθετεί τα πράγματα.

  • Ποια είναι τα στοιχεία του πατέρα που αναδείξατε περισσότερο;

Ο ρατσισμός, η ομοφοβία, η εμμονή και  η έλλειψη κατανόησης.

  • Ποια είναι η δυσκολότερη σκηνή;

Η σκηνή που ομολογεί ο γιος στον πατέρα τη σεξουαλική του ιδιαιτερότητα.

  • Είσαστε από τους λίγους ηθοποιούς που δεν είχατε κανένα πρόβλημα με την ταύτισή τους με ένα χαρακτήρα;

Στα 40 χρόνια που περάσαν, η αγωνία μου πάντα ήταν να προσεγγίσω τους ρόλους με σεβασμό στο Κείμενο και στο Κοινό.

  • Κάνατε καταγραφή των χαρακτηριστικών του ρόλου;

Φυσικά! Για αρκετό καιρό.

  • Τι γνωρίζετε για την σπουδή του ρόλου;

Η σπουδή του ρόλου είναι να προσπαθήσεις να αναλύσεις μέσα από το κείμενο του συγγραφέα τις διάφορες ιδιότητές του, τον τρόπο σκέψης του και φυσικά τις αντιδράσεις του μέσα στο θεατρικό έργο.

  • Πώς έγινε η ενδυματολογική προσέγγιση;

Η ενδυματολογική προσέγγιση έγινε σε μία ομαδική δουλειά. Το έργο τοποθετείται στη δεκαετία του ‘90 και είναι μία πολύχρωμη κωμωδία «γκέι» με κύρια χαρακτηριστικά το πολύ χρώμα και το «κιτς».

  • Τι έχετε να πείτε για το ανδρόγυνο-ρόλο της παράστασης;

Είναι ένα περίεργο ανδρόγυνο που όταν συναντιέται επί σκηνής που προσπαθούν ματαίως να καταλάβουν «ποιος έκανε το μεγαλύτερο λάθος και οδήγησε τον γιο τους σε αυτή τη σεξουαλική ζωή» πράγμα που δεν έχει και  νόημα.

  • Με ποια κριτήρια επιλέξατε τον ηθοποιό που θα υποδυθεί το γιο-ρόλο;

Ο ηθοποιός ρόλος εμφανίζει μια σεξουαλική ιδιαιτερότητα, πράγμα το οποίο δυσκολεύει τον ίδιο τον ηθοποιό να μπει στο ρόλο. Γι’ αυτό επιλέγω πάντα ο ρόλος να είναι κόντρα στο ρόλο!

  • Πώς επιλέγετε τα θεατρικά έργα;

Επιλέγω τα θεατρικά έργα που δίνουν σ’εμάς και στο κοινό ένα μήνυμα για τα κοινωνικά παραδείγματα που μας ταλανίζουν εδώ και αιώνες.

  • Πιστεύετε ότι τα παιδικά βιώματα μας καθορίζουν;

Σαφέστατα, θα έλεγα ολοκληρωτικά!

  • Έχετε υποδυθεί και άλλες φορές τον πατέρα;

Ναι πολλές φορές από νέος έχω παίξει τον πατέρα και σε κωμωδίες και δράματα.

  • Μπορείτε να μας πείτε κάποια από αυτά;

Η «Λιθουανία»,  η «Βότκα μολότοφ»,  ο «Επιθεωρητής έρχεται» και «Ήταν ένα μικρό καράβι», από το 1990 έως σήμερα 2022.

  • Πιστεύετε ότι ο ρόλος σας ως πατέρας ίσως να είναι μία από τις καλύτερες στιγμές στην καριέρα σας;

Ερμηνευτικά από τις δυσκολότερες στην πολυδιάσπαση του ρόλου σε πάρα πολλούς χαρακτήρες που πρέπει να αποδοθούν.

  • Τι υπόσχεστε στο κοινό γι αυτή την παράσταση;

Όλη η ομάδα και οι πέντε ηθοποιοί και οι συντελεστές γενικότερα, θα προσπαθήσουν να δώσουν τον καλύτερο εαυτό τους για να υπηρετήσουν αυτό το δύσκολο και ιδιαίτερο έργο!

Σας ευχαριστούμε πολύ.

Καλή επιτυχία!

 

LES SPORTS=LE LONGE-COTE

LE LONGE-COTE EST UN SPORT AQUATIQUE

LES SPORTS

ΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑΣ ΕΝΩΣΗΣ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΣΤΗ ΛΑΜΙΑ

ΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΠΕΣΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΜΟ ΛΑΜΙΑ 2017

 

ΤΟ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΟ ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΚΑΙ Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ

Το τηλεοπτικό ρεπορτάζ και ο κινηματογράφος στη διδασκαλία των Γαλλικών

Της Δρ Ευτυχίας ΝικολακοπούλουΣχολικής Συμβούλου Γαλλικής Ν. Αιγαίου, Θεατρολόγου – Συγγραφέα

Η διδασκαλία των γαλλικών στρέφεται συχνά και με διαφορετικούς τρόπους στη μελέτη του τηλεοπτικού ρεπορτάζ ή του κινηματογράφου. Ο κινηματογράφος αποτελεί τόπο συνάντησης και σύνθεσης στοιχείων των περισσότερων παραδοσιακών τεχνών και είναι φυσικό να ενδιαφέρει ιδιαίτερα για την αισθητική και την τέχνη του. Ο αυθεντικός λόγος και οι ζωντανές μορφές, η κίνηση του φακού, η αναπαράσταση του χώρου και του χρόνου, η εναλλαγή των εικόνων, είναι μερικά από τα ζητήματα που προκαλούν την προσοχή των μαθητών μιας ξένης γλώσσας. ´Έτσι, μπορούμε να εστιάσουμε την προσοχή μας στη διαμόρφωση ενός ξενόγλωσσου μαθήματος με τη χρήση ταινιών μικρού μήκους, για παράδειγμα, ή με τηλεοπτικά ρεπορτάζ σε ένα πρώτο πλάνο που προσφέρουν τη δυνατότητα ενός εξειδικευμένου πεδίου αναστοχασμού που συμπληρώνει, αναπαραγάγει και εμπλουτίζει αυτόματα την ξένη γλώσσα.

Το συγκεκριμένο πεδίο βέβαια, προϋποθέτει και κάποια γνώση του λεξιλογίου της έβδομης τέχνης και την εξοικείωση με τα οπτικά και ακουστικά εφέ.

Αυτό που θέλουμε να εξετάσουμε εδώ είναι η δυνατότητα αξιοποίησης του ρεπορτάζ κατά τη διδασκαλία ενός ευρέος φάσματος βασικών καθημερινών δραστηριοτήτων και γι’αυτό πρέπει να εστιάσουμε την ανάλυσή μας κυρίως στο αφηγηματικό περιεχόμενο των ταινιών. Η εκδοχή της δυνατότητας χρησιμοποίησης αυθεντικών κειμένων με το ίδιο θέμα για την αποτελεσματικότερη μετάδοση της γλωσσικής ιδιομορφίας και μια πρώτη εξάσκηση στην κατανόηση του κειμένου.

Και το τηλεοπτικό ρεπορτάζ και ο κινηματογράφος ως πηγές πολύτιμου υλικού για τη μελέτη της ξένης γλώσσας με έχουν απασχολήσει το τελευταίο διάστημα στην διδακτική πρακτική τους. ´Όταν διδάσκουμε μια ξένη γλώσσα, συνήθως μπορούμε να ζητήσουμε από τους μαθητές να διαβάσουν κάποια αυθεντικά κείμενα και να δουν ρεπορτάζ με το αντίστοιχο αντικείμενο για μια συστηματικότερη διερεύνηση του καθημερινού πολιτισμού με θέματα (ποδήλατο, περιβάλλον, μετρό, νερό, μέσα μαζικής κ.ά)

Ο κινηματογράφος προσφέρεται ίσως για μια αμεσότερη, αν όχι οπωσδήποτε και ευκολότερη αξιοποίηση, χωρίς να σταθώ στις πολλές ομοιότητες και τις διαφορές του από τον κοινό διάλογο. Θέλω να αναφερθώ σε συγκεκριμένα ρεπορτάζ ή ταινίες και στην δυνατότητα χρησιμοποίησής τους για την ανάδειξη συγκεκριμένων θεμάτων, για την κατανόηση ενός κειμένου ή την εκμάθηση ενός καθημερινού λεξιλογίου σε μια χώρα.

Θα μπορούσα να καταρτίσω ένα κατάλογο ταινιών ή ρεπορτάζ που να συνοδεύουν την ανάπτυξη κάθε κεφαλαίου και των ενοτήτων του.

Οι συζητήσεις αποβλέπουν α) στην επεξήγηση γενικών εννοιών, β) στη συγκρότηση μιας συνεκτικής εικόνας της πραγματικότητας Αυτή η ιδιαίτερη πνευματική δραστηριότητα έχει άμεση σχέση και με προβληματισμούς που γεννιούνται από την καθημερινή μας ζωή, τις καλλιτεχνικές δημιουργίες, τις συνήθειες, τα χαρακτηριστικά ενός λαού. Και η κατάδειξη αυτής της άμεσης σχέσης χρειάζεται συγκεκριμένα παραδείγματα που φωτίζουν ή επιβεβαιώνουν

Με τις κινηματογραφικές αφηγήσεις ή τα ρεπορτάζ ακόμη και οι επιμέρους σκηνές μας εντυπώνονται. Οι περίπλοκες καταστάσεις απαιτούν την ερμηνευτική μας παρέμβαση και όχι ως παθητικούς θεατές.

Ανεξάρτητα από την ποιότητα το ρεπορτάζ σε αντίθεση με τις ταινίες κάθε τύπου εμφανίζει ένα ρεαλιστικό σκηνικό, που προσφέρει πολύτιμες λεπτομέρειες της καθημερινότητας. Τέλος όταν διδάσκει κανείς αισθητική θα μπορούσε να προβάλει βιογραφικές ταινίες για μεγάλους γάλλους ζωγράφους, αλλά και με τα έργα τους που μιλούν, συχνά με αυτό-αναφορικό τρόπο για την ίδια την καλλιτεχνική δημιουργία.

Όπως είπαμε, όλες αυτές οι επιγραμματικές αναφορές είναι πολύ αποσπασματικές, θα έλεγα συνθηματικές, και θα χρειαζόταν κάποιο εργαστήριο ή μάλλον πολύμηνο σεμινάριο για να επεξηγηθούν, έστω εν μέρει. Στην αγγλική και στη γαλλική βιβλιογραφία που παρακολουθώ όσο μπορώ υπάρχουν ειδικά εγχειρίδια και εκτενή άρθρα για τον εμπλουτισμό της διδακτικής της φιλοσοφίας με υλικό από τον κινηματογράφο ή και ολόκληρες εισαγωγές στη φιλοσοφία διαρθρωμένες αποκλειστικά γύρω από άξονες κινηματογραφικών ταινιών.

Προς το παρόν, ελπίζω οι δάσκαλοι στα σχολεία μας θα αξιοποιήσουν κάποιες από τις ιδέες και τα στοιχεία που παρατέθηκαν για την ενίσχυση και βελτίωση της διδασκαλίας της ξένης γλώσσας.

Ετικέτες: 

Ευτυχία Νικολακοπούλου

 

Copyright © Δρ Ευτυχία Νικολακοπούλου           Φιλοξενείται από Blogs.sch.gr
Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς
Αντίθεση