Αρχεία για 4 Οκτωβρίου, 2010

Το τραγούδι του νεκρού αδελφού στα Βαλκάνια

Παρακάτω μπορείτε να δείτε την αντίστοιχη μορφή της παραλογής του νεκρού αδελφού σε μετάφραση από τα αλβανικά, όπως επίσης και αποσπάσματα του βουλγαρικού και του σερβικού αντίστοιχου τραγουδιού.  Τα ποιήματα δημοσιεύονται στο βιβλίο Αίμος, Ανθολογία Βαλκανικής Ποίησης, Οι φίλοι του περιοδικού «Αντί», Αθήνα, 2006. α. Κωνσταντής και Δοκίνα (Αλβανία) Ανήμερα το Μέγα Πάσχα σφάξαν βόδι […]

Του νεκρού αδελφού

Του νεκρού αδελφού (παραλλαγή Β.Ηπείρου)

ΜΑΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΕΝΝΙΑ ΤΟΥΣ ΓΙΟΥΣ Μάνα με τους εννιά τους γιους και τις εννιά νυφάδες, είχε και την Αρετώ της μοναχοθυγατέρα, την κόρη τη μονάκριβη, την πολυαγαπημένη την είχε δώδεκα χρονών και ο ήλιος δεν την είδε. Στα σκοτεινά την έλλουζε, στα άφεγγα τη χτενίζει στ’ άστρι και τον αυγερινό έπλεκε τα μαλλιά της. […]

Του νεκρού αδελφού ( κρητική παραλλαγή)

Μια μάνα είχ’ εννιά τσι γιους και μια τη θυγατέρα, Στα σκοτεινά την έλουγε, στο φέγγος τη χτενίζει, Στο φεγγαράκι τ’ αργυρό τήνε σουραδοπλέκει. Κι η γειτονιά δεν το ξερε πως είχε θυγατέρα Και προξενιά τση μπέψανε από τη Σαλονίκη. Οι οχτώ αδερφοί δε θέλουνε κι ο Κωνσταντίνος  θέλει: «Δως τηνε, μάνα, δως τηνε την […]

Του νεκρού αδελφού, δημοτικό τραγούδι

Μάνα με τους εννιά σου γιους και με τη μια σου κόρη, την κόρη τη μονάκριβη την πολυαγαπημένη, την είχες δώδεκα χρονώ κι ήλιος δε σου την είδε! Στα σκοτεινά την έλουζε, στ’ άφεγγα τη χτενίζει, στ’ άστρι και τον αυγερινό έπλεκε τα μαλλιά της. Προξενητάδες ήρθανε από τη Βαβυλώνα, να πάρουνε την Αρετή πολύ […]