* Δωρεά από την Ιερά Μητρόπολη Φωκίδος
Αντίτυπα της Καινής Διαθήκης με το μεταφρασμένο κείμενο προσέφερε στο Γυμνάσιο Γαλαξιδίου η Ιερά Μητρόπολις Φωκίδος. Η δωρεά πραγματοποιήθηκε μετά από σχετικό αίτημα που απηύθυνε ο θεολόγος καθηγητής του σχολείου, προκειμένου να εξυπηρετηθούν βελτιωτικά, σε συνδυασμό με τη χρήση του βιβλίου – εγχειριδίου του ΟΕΔΒ, οι διδακτικές ανάγκες του θρησκευτικού μαθήματος και ιδιαίτερα της Β΄ Γυμνασίου, τάξη στη διδακτέα ύλη της οποίας περιέχονται ενότητες από το γνωστικό αντικείμενο της Καινής Διαθήκης.
Τα αντίτυπα της Καινής Διαθήκης που προσφέρθηκαν αποτελούν καλαίσθητη έκδοση του επιστημονικού Ιδρύματος της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας, η οποία πραγματοποίησε το μεταφραστικό έργο. Η μετάφραση αυτή του κειμένου της Καινής Διαθήκης έγινε με τις ευλογίες του Σεπτού Οικουμενικού Πατριαρχείου Κωνσταντινουπόλεως και της Εκκλησίας της Ελλάδος, καθώς και των Πατριαρχείων Αλεξανδρείας και Ιεροσολύμων. Είναι καρπός αγάπης για το λόγο του Θεού και αποτέλεσμα μακρόχρονης συλλογικής εργασίας διακεκριμένων καινοδιαθηκολόγων πανεπιστημιακών καθηγητών.
Η απόδοση στη σύγχρονη νεοελληνική γλώσσα έγινε με βάση το Εκκλησιαστικό κείμενο της Καινής Διαθήκης κατά την Πατριαρχική έκδοση του 1904 και στηρίχθηκε σε προηγούμενη μεταφραστική εργασία (1985), ύστερα από σοβαρή μελέτη και αξιολόγηση των προτάσεων που διατυπώθηκαν. Την παρούσα απόδοση – τη γνωστή ως «μετάφραση των τεσσάρων» – πραγματοποίησαν οι καθηγητές Ερμηνείας της Καινής Διαθήκης στα Πανεπιστήμια Αθηνών και Θεσσαλονίκης κ.κ. Πέτρος Βασιλειάδης, Ιωάννης Γαλάνης, Γεώργιος Γαλίτης και Ιωάννης Καραβιδόπουλος. Σύμβουλος σε θέματα ύφους και γλώσσας ήταν η φιλόλογος – λογοτέχνις κ. Καίτη Χιωτέλη. Στη προηγούμενη μεταφραστική εργασία, η οποία είχε γίνει από το κριτικό κείμενο, είχαν μετάσχει εκτός των προαναφερθέντων και οι αοίδιμοι καθηγητές Σάββας Αγουρίδης και Βασίλειος Στογιάννος. Στη παρούσα έκδοση προστέθηκαν εισαγωγές στα επιμέρους βιβλία και έχει εμπλουτισθεί το γλωσσάριο.
Επισημαίνεται ότι η μετάφραση του λόγου του Θεού δεν έχει σκοπό να υποκαταστήσει το πρωτότυπο κείμενο, αλλά, κυρίως – και πρωτίστως – να βοηθήσει στη κατανόησή του. Ιδιαίτερα μάλιστα στις μέρες μας, που η προσέγγιση στα νοήματα της Καινής Διαθήκης λόγω της γλωσσικής αποστάσεως γίνεται δυσχερέστερη, η ανάγκη της μεταφράσεως γίνεται περισσότερο επιτακτική. Ελπίζουμε και ευχόμαστε η μετάφραση αυτή, διά – και μέσω – της χρηστικής της συμβολής στους διδακτικούς σκοπούς του θρησκευτικού μαθήματος, να φέρει το λυτρωτικό και ζωοποιό λόγο του Θεού πιο κοντά στα παιδιά, τους μαθητές μας.
* Η Διευθύντρια του Γυμνασίου Γαλαξιδίου κ. Βάντα Καραμανώλη και ο θεολόγος καθηγητής του σχολείου κ. Χάρης Ανδρεόπουλος ευχαριστούν θερμά την Ιερά Μητρόπολη Φωκίδος για τη ευγενή δωρεά – προσφορά της, η οποία αποδεικνύει την αγάπη της τοπικής μας Εκκλησίας για την Εκπαίδευση και το ενδιαφέρον της για το σχολείο, τους μαθητές και τις ανάγκες τους.
[Bλ. δημοσιεύσεις στην Ωρα της Φωκίδας και στο Αmfissapress.gr]
Κάτω από : 2012 - 2013, Μαθήματα σχολείου, Μαθητές
Αφήστε μια απάντηση