Ωδή στη Χαρά-Μετάφραση E1 Γερμανικών

Οι μαθητές-τριες της E1΄ τάξης, στο μάθημα των Γερμανικών, στα πλαίσια των εκδηλώσεων για την Ειρήνη, μετέφρασαν στίχους από το ποίημα της χαράς, της ειρήνης και της φιλίας των λαών “Ode an die Freude” που έγραψε το 1785 ο Γερμανός ποιητής και ιστορικός Φρήντριχ Σίλερ και μελοποίησε το 1824 ο επίσης Γερμανός Συνθέτης Λούντβιχ Βαν Μπετόβεν.

Alle Menschen werden Brüder = όλοι οι άνθρωποι γίνονται αδέρφια1 0b84fc97 09d0 4512 8cf7 441f1578363d 2 53a59e34 7451 4393 882c ffe63417fd8b 3 011c706e 38df 4f3b 988a d2fbcc7999bf 4 ed4a63a8 b110 4900 96cf df9bdb623811 8 685990a3 9b5e 4085 bbeb 260edda16846 Αντιγραφή 2 9 685990a3 9b5e 4085 bbeb 260edda16846 Αντιγραφή 7 0ca5e9e4 e5e5 42f2 bfa7 8b3fb3ef2b4b 10 685990a3 9b5e 4085 bbeb 260edda16846

 

“Κι όποιος φίλος φίλου είναι

ευλογία έχει χαρεί

Κι όσα ο θόλος έχει αστέρια

έχει αδέρφια αυτός στη Γη”

 

 

Υπεύθυνος Εκπαιδευτικός

Καρούλης Άγις

Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς
Αντίθεση