<>
Musique: Thanos Mikroutsikos et paroles: Lina Nikolakopoulou
Αρχεία για 'Chansons grecques chantées en Français-Τραγούδια ελληνικά στα Γαλλικά' Κατηγορία
Demis Roussos Elle Attend
Συγγραφέας: ΧΑΡΑ ΝΙΚΟΛΟΥ στις 17 Ιουλίου 2012
Κατηγορία Chansons grecques chantées en Français-Τραγούδια ελληνικά στα Γαλλικά | Δεν υπάρχουν σχόλια »
Georges Moustaki – Nous Sommes Deux (Imaste Dio)
Συγγραφέας: ΧΑΡΑ ΝΙΚΟΛΟΥ στις 11 Ιουλίου 2012
Georges Moustaki chante “Nous Sommes Deux”, une version française de la chanson grecque “Imaste dio, imaste tris” de Mikis Theodorakis. Les paroles en français ont été écrites par Moustaki (1970).
Nous sommes deux
Nous sommes deux
Huit heures vont bientot sonner.
Teins la lampe, le gardien frappe
Ce soir ils reviendront nous voir.
Lun va devant, lun va devant
Et les autres suivent derrire
Puis le silence et puis voici
La meme chanson qui revient
Il frappe deux
Il frappe trois
Il frappe mille vingt et trois
Tu as mal, toi
Et jai mal, moi
Qui de nous deux a le plus mal?
Cest lavenir qui le dira
Nous sommes deux
Nous sommes trois
Nous sommes mille vingt et trois
Avec le temps, avec la pluie
Avec le sang qui la seche
Et la douleur qui vit en nous
Qui nous transperse et qui nous clou.
Notre douleur nous guidera
Κατηγορία Chansons grecques chantées en Français-Τραγούδια ελληνικά στα Γαλλικά | Δεν υπάρχουν σχόλια »
Edith Piaf chante Theodorakis
Συγγραφέας: ΧΑΡΑ ΝΙΚΟΛΟΥ στις 11 Ιουλίου 2012
Edith Piaf chante la chanson “Les Amants de Teruel», une version française de la chanson ” Omorfi poli” (City Beautiful), composé en 1962 par Mikis Theodorakis. Les paroles françaises ont été écrites par Jacques Plante. Les images sont de la ville de Thessalonique.
LYRICS / PAROLES
L’un près de l’autre,
Se tiennent, les amants
Qui se sont retrouvés
Pour cheminer côte à côte.
Retrouvés dans la mort
Puisque la vie n’a pas su les comprendre,
Retrouvés dans l’amour
La haine n’ayant pas pu les atteindre.
Les feuilles, les feuilles tombent
Sur leur lit de noces.
Que la terre soit douce,
Soit douce aux amants de Teruel
Enfin réunis dans l’ombre…
L’un près de l’autre,
Ils dorment maintenant.
Ils dorment, délivrés
De l’appréhension de l’aube.
Se tenant par la main,
Dans l’immobilité de la prière,
Renouant leur serment
Dans la tranquille éternité des pierres,
La nuit leur ouvre ses portes.
Tout rentre dans l’ordre.
Leur étreinte demeure,
Demeure à jamais suspendu
Κατηγορία Chansons grecques chantées en Français-Τραγούδια ελληνικά στα Γαλλικά | Δεν υπάρχουν σχόλια »
Youkali ~ Έλλη Πασπαλά
Συγγραφέας: ΧΑΡΑ ΝΙΚΟΛΟΥ στις 30 Ιουνίου 2012
C’est presqu’au bout du monde (It was almost to the end of the world)
Ma barque vagabonde (That my wandering boat)
Errant au gré de l’onde (Straying at the will of the waves)
M’y conduisit un jour (Led me one day)
L’île est toute petite (The isle is very small)
Mais la fée que l’habite (But the kind fairy that lives there)
Gentiment nous invite (Invites us)
A en faire le tour (To take a look around)
Et la vie nous entraîne (And life carries us along)
Lassante, quotidienne (Tediously, day by day)
Mais la pauvre âme humaine (But the poor human soul)
Cherchant partout l’oubli (Seeking forgetfulness everywhere)
A, pour quitter la terre (Has, in order to escape the world)
Se trouver le mystère (Managed to find the mystery)
Où rêves se terrent (In which our dreams burrow themselves)
En quelque Youkali (In some Youkali)
Youkali Youkali
C’est le pays de nos désirs (Is the land of our desires)
Youkali Youkali
C’est le bonheur, c’est le plaisir (Is happiness, pleasure)
Youkali Youkali
C’est la terre où l’on quitte tous les soucis (Is the land where we forget all our worries)
C’est, dans notre nuit, comme une éclaircie (It is in our night, like a bright rift)
L’étoile qu’on suit (The star we follow)
C’est Youkali (It is Youkali)
Youkali Youkali
C’est le respect de tous les voeux échangés (Is the respect of all vows exchanged)
Youkali Youkali
C’est le pays des beaux amours partagés (Is the land of love returned)
C’est l’espérance (It is the hope)
Qui est au coeur de tous les humains (That is in every human heart)
La délivrance (The deliverance)
Que nous attendons tous pour demain (We await for tomorrow
Youkali Youkali
C’est le pays de nos désirs (Is the land of our desires)
Youkali Youkali
C’est le bonheur, c’est le plaisir (Is happiness, pleasure)
Mais c’est un rêve, une folie (But it is a dream, a folly)
Il n’y a pas de Youkali (There is no Youkali)
Mais c’est un rêve, une folie (But it is a dream, a folly)
Il n’y a pas de Youkali (There is no Youkali)
Κατηγορία Chansons grecques chantées en Français-Τραγούδια ελληνικά στα Γαλλικά | Δεν υπάρχουν σχόλια »
Le bonheur
Συγγραφέας: ΧΑΡΑ ΝΙΚΟΛΟΥ στις 28 Μαρτίου 2012
Tu voudrais pour me rendre plus heureuse
M’offrir le monde dans tes bras
Conquérir des fortunes fabuleuses
Mais je n’ai pas besoin de çà
Le bonheur c’est la fleur à mon oreille
C’est le chant d’un oiseau dans le matin
C’est mon coeur qui s’invente des merveilles
Même quand tu ne me dis rien
Le bonheur c’est ta bouche sur la mienne
C’est le sable qui coule entre mes mains
C’est ma peur quand j’attends que tu reviennes
Et c’est ma joie quand tu reviens
Dans la vie ce bonheur que tu me donnes
Je l’attendais depuis longtemps
Et je sais qu’à présent rien ni personne
Ne pourra m’en donner autant
Le bonheur c’est le jour qui me réveille
C’est le ciel sur les arbres que je vois
C’est laisser tous mes rêves de la veille
Pour ce que tu m’apporteras
Le bonheur c’est l’écho d’une rengaine
C’est ma chance de vivre auprès de toi
Le bonheur simplement
C’est que je t’aime
Et que tu m’aimes autant que moi
Κατηγορία Chansons grecques chantées en Français-Τραγούδια ελληνικά στα Γαλλικά | Δεν υπάρχουν σχόλια »