Το πρώτο ποίημα της γαλλόφωνης μεσαιωνικής λογοτεχνίας

Τα πρώτα μεγάλα  κείμενα της γαλλικής λογοτεχνίας   χρονολογούνται στα μέσα του 11ου αι., εποχή δημογραφικής και οικονομικής ανάκαμψης. Το πρώτο όμως γνωστό ποιητικό κείμενο  είναι   το “Cantilène de sainte

Eulalie” (= το τραγούδι της Αγίας Ευλαλίας) (881-882), που αποτελεί προσαρμογή ενός θρησκευτικο-παιδαγωγικού χαρακτήρα λατινικού ποιήματος. Είναι γραμμένα στη γλώσσα του oil, πρόγονο των αρχαίων γαλλικών και αφηγείται  το μαρτύριο μιας νέας κοπέλας.

Η Ευλαλία ήταν μια δωδεκάχρονη κοπέλα που μαρτύρησε στην Emerita, την πρωτεύουσα της Λουζιτανίας ( σημερινή Mérida  της Ισπανίας) την εποχή των διωγμών  επί βασιλείας των Διοκλητιανού και Μαξιμιανού. Πιστή χριστιανή προσέβαλε τους ειδωλολατρικούς θεούς και τον αυτοκράτορα Μαξιμιανό  και οδηγήθηκε στο μαρτύριο.

Πηγές : Saint Eulalia / La cantilène de sainte Eulalie

Buona pulcella fut Eulalia. Eulalie était une bonne jeune fille.
Bel avret corps, bellezour anima. Elle avait le corps beau et l’âme plus belle encore.
Voldrent la veintre li Deo inimi, Les ennemis de Dieu voulurent la vaincre;
Voldrent la faire diaule servir. Ils voulurent lui faire servir le Diable.
(5) Elle no’nt eskoltet les mals conselliers Elle n’écoute pas les mauvais conseillers
Qu’elle De o raneiet, chi maent sus en ciel, qui lui demandent de renier Dieu qui demeure au ciel là-haut,
Ne por or ned argent ne paramenz Ni pour de l’or, ni pour de l’argent, ni pour des bijoux
Por manatce regiel ne preiement. Ni par la menace ni par les prières du roi.
Niule cose non la pouret omque pleier Rien ne put jamais la faire plier ni amener
(10)La polle sempre non amast lo Deo menestier. La jeune fille à ne pas aimer toujours le service de Dieu.
E por o fut presentede Maximiien, Et pour cette raison elle fut présentée à Maximien
Chi rex eret a cels dis soure pagiens. Qui était en ces temps-là le roi des païens .
Il li enortet, dont lei nonque chielt, Il lui ordonna, mais peu lui chaut,
Qued elle fuiet lo nom chrest iien. De renoncer au titre de chrétienne.
(15)Ell’ent adunet lo suon element: Elle rassemble sa force.
Melz sostendreiet les empedementz Elle préfère subir la torture plutôt
Qu’elle perdesse sa virginitét; Que de perdre sa virginité.
Por os furet morte a grand honestét. C’est pourquoi elle mourut avec un grand honneur.
Enz enl fou lo getterent com arde tost. Ils la jetèrent dans le feu pour qu’elle brûlât vite.
(20)Elle colpes non avret, por o nos coist. Elle n’avait pas commis de faute, aussi elle ne brûla point.
A czo nos voldret concreidre li rex pagiens. Le roi païen ne voulut pas accepter cela.
Ad une spede li roveret tolir lo chieef. Avec une épée, il ordonna de lui couper la tête.
La domnizelle celle kose non contredist: La jeune fille ne protesta pas contre cela.
Volt lo seule lazsier, si ruovet Krist. Elle veut quitter le monde; elle prie le Christ.
(25)In figure de colomb volat a ciel. Sous la forme d’une colombe, elle s’envole au ciel.
Tuit oram que por nos degnet preier Prions tous qu’elle daigne intercéder pour nous,
Qued auuisset de nos Christus mercit Afin que le Christ ait pitié de nous
Post la mort et a lui nos laist venir Après la mort et nous laisse venir à lui
Par souue clementia. Par sa clémence.

Σχετικά με Βάσω

Καθηγήτρια στο Πρότυπο  Γυμνάσιο Ζωσιμαίας Σχολής Ιωαννίνων


Περισσότερες πληροφορίες
Κατηγορίες: Λογοτεχνία. Ετικέτες: , . Προσθήκη στους σελιδοδείκτες.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *