Λαμβάνοντας υπόψη τη σύνθεση του μαθητικού δυναμικού στα ελληνικά σχολεία και την παρουσία αλλοδαπών και παλιννοστούντων μαθητών, το παρόν project επικεντρώθηκε στη διαπολιτισμική προσέγγιση της λογοτεχνίας, ενσωματώνοντας ποιήματα τόσο από την Ελλάδα, ως χώρα υποδοχής, όσο από τις χώρες προέλευσης των αλλοδαπών και παλιννοστούντων μαθητών.

Η δράση εφαρμόστηκε πιλοτικά ως σχέδιο project κατά το σχολικό έτος 2010-2011 στο Γενικό Λύκειο Αρχαγγέλου Ρόδου σε συνεργασία με το Διαπολιτισμικό Λύκειο Ευόσμου Θεσσαλονίκης. Eεπιχειρήθηκε η γνωριμία των μαθητών με την ποίηση άλλων λαών και παράλληλα η ανάπτυξη των γλωσσικών δεξιοτήτων τους. Χρησιμοποιήθηκαν ποιήματα μεταφρασμένα στα Αγγλικά, από Έλληνες, Αλβανούς και Ρώσους ποιητές, με κοινή θεματολογία. Αναπτύχθηκαν γλωσσικές ασκήσεις στα Αγγλικά που σχετίζονταν με τα νοήματα του κειμένου, όπως για παράδειγμα σωστή σειρά γεγονότων, εικόνες, διαφορετικό τέλος της ιστορίας, οπτικοποίηση θέματος, άρθρο για δημοσίευση. Ως δείγμα γραφής επελέγησαν μεγάλοι εκπρόσωποι της ποίησης αυτών των χωρών, επειδή ήταν πιο οικείοι στα παιδιά, αλλά και επειδή υπήρχε πλούσιο μεταφρασμένο υλικό στα Αγγλικά σε ηλεκτρονική και έντυπη μορφή. Επελέγησαν ποιήματα τόσο από κλασσικούς συγγραφείς όσο και από μοντέρνους, άντρες και γυναίκες. Η επιλογή κινήθηκε στα θέματα αγάπη, μνήμη, ελευθερία, φύση, ποίηση, ώστε να συνδυασθούν θεματικές οι οποίες βρίσκουν απήχηση στους περισσότερους ανθρώπους, αλλά και για να υπάρχει υλικό με αντίστοιχη θεματολογία σε όλες τις γλώσσες. Επιπλέον, επελέγησαν ποιήματα που έχουν ενδιαφέρον πέρα από τη διδακτική τους αξία, που είναι όσο πιο κοντά γίνεται στα ενδιαφέροντα των μαθητών και που παρέχουν υλικό για πολλές εκπαιδευτικές δραστηριότητες. Τα ποιήματα που χρησιμοποιήθηκαν είναι μεταφρασμένα στα Αγγλικά και περιέχονται σε ανθολογίες, ενώ για κάποια από τα ποιήματα χρησιμοποιήθηκαν έγκυρες ιστοσελίδες.

Τα ποιήματα που χρησιμοποιήθηκαν ανά θέμα ήταν τα εξής:

  • Αγάπη. ΑΛΒΑΝΙΑ Flutura Acka Oblivion, ΡΩΣΙΑ Marina Tsvetaeva You who loved me with the falseness, ΕΛΛΑΔΑ Nikeforos Vrettakos Without you
  • Μνήμη. ΑΛΒΑΝΙΑ Lindita Arapi Memory, ΡΩΣΙΑ Alexander Pushkin The name, ΕΛΛΑΔΑ Andreas Embiricos Winter Grapes
  • Ελευθερία. ΑΛΒΑΝΙΑ Martin Camaj A Bird Languishes, ΡΩΣΙΑ Regina Derieva I Don’t Feel At Home Where I Am, ΕΛΛΑΔΑ, Constantine Cavafis, The city
  • Φύση. ΑΛΒΑΝΙΑ Migneni Autumn on parade, ΡΩΣΙΑ Anna Αkhmatova The Sentence, ΕΛΛΑΔΑ Odysseus Elytis Laconic
  • Ποίηση. ΑΛΒΑΝΙΑ Ismael Kadare Poetry, Rita Petro To a poet, ΡΩΣΙΑ Regina Derieva A Poem, ΕΛΛΑΔΑ Yannis Ritsos Necessary explanation

Η εφαρμογή του εκπαιδευτικού σεναρίου ξεκίνησε με την ενημέρωση στην τάξη για την ενασχόληση με τη συγκεκριμένη θεματική, τους ποιητές που θα επιλεγούν και την πιθανή θεματολογία των ποιημάτων. Οι μαθητές χωρίστηκαν σε μεικτές ομάδες (γηγενείς και μη) και έγινε παρουσίαση του project. Κάθε ομάδα διάλεξε ένα θέμα και μελετούσε τα αντίστοιχα ποιήματα. Οι μαθητές από κάθε σχολείο έκαναν τις δικές τους επιλογές και κατόπιν αντάλλασαν υλικό. Ο εκπαιδευτικός καθοδηγούσε και παρενέβαινε, όταν χρειαζόταν, ενίσχυε και εμψύχωνε τους μαθητές για την ολοκλήρωση των συνεργατικών δραστηριοτήτων. Στη συνέχεια οι ομάδες των μαθητών επέλεξαν διαφορετικό θέμα ποιημάτων.

Σαν τελική δραστηριότητα οι μαθητές έπρεπε να δημιουργήσουν ένα ηλεκτρονικό ανθολόγιο με  ποιήματα που επέλεξαν, ενώ υπήρχε η δυνατότητα να απαγγέλλουν τα κείμενα στη ρωσική, την αλβανική ή την αγγλική. Οι ομάδες μαθητών εργάζονταν στο εργαστήριο Πληροφορικής του σχολείου και έχοντας πλέον εξοικειωθεί με εκπροσώπους της ποίησης άλλων χωρών, επέλεξαν περισσότερους συγγραφείς ή περισσότερα ποιήματα κάποιου ποιητή, για να τα παρουσιάσουν στην τάξη. Περιηγούνταν στην ιστοσελίδα Διάσημοι ποιητές και ποιήματα ή στην ιστοσελίδα Διεθνές Δίκτυο ποίησης, για την ελληνική και ρωσική ποίηση. Για την αλβανική λογοτεχνία οι μαθητές περιηγούνταν στην ιστοσελίδα της αλβανικής λογοτεχνίας, που δημιουργήθηκε από τον Robert Elsie, μεταφραστή της σύγχρονης αλβανικής ποίησης στα Αγγλικά. Εναλλακτικά, χρησιμοποιήθηκαν οι ανθολογίες Αλβανικής και Ρώσικης ποίησης και οι μεταφρασμένοι Έλληνες ποιητές.

Μετά την ολοκλήρωση των δραστηριοτήτων, οι μαθητές ενεπλάκησαν σε ανταλλαγή απόψεων με κίνητρο τη δημιουργία ηλεκτρονικού ανθολογίου ποίησης και την ανάρτησή του. Το κίνητρο λειτούργησε θετικά και τα αποτελέσματα ήταν εξαιρετικά. Η συνεργατική μάθηση άλλωστε, πρέπει να ενισχύεται από ανάλογες δραστηριότητες οι οποίες δημιουργούν κλίμα εμπιστοσύνης.

Τα αποτελέσματα της προσπάθειας μπορείτε να τα δείτε παρακάτω:

Poetry

Nature
Memory
Love