Θυσία για την πατρίδα
Ὥστε προσήκει ἡγεῖσθαι εὐδαιμονεστάτους τούτους, | Επομένως ταιριάζει να θεωρούμε πάρα πολύ ευτυχισμένους αυτούς, |
οἵτινες κινδυνεύσαντες | οι οποίοι, αφού αγωνίστηκαν |
ὑπέρ μεγίστων και καλλίστων | για τα πιο μεγάλα και τα πιο ευγενή (ιδανικά), |
οὕτω τόν βίον ἐτελεύτησαν, | έτσι τελείωσαν τη ζωή τους, |
οὐκ ἐπιτρέψαντες περί αὑτῶν τῇ τύχῃ | χωρίς δηλαδή να εμπιστευτούν τους εαυτούς τους στην τύχη |
οὐδ’ ἀναμείναντες τόν αὐτόματον θάνατον, | χωρίς να περιμένουν το φυσικό θάνατο, |
ἀλλ’ έκλεξάμενοι τόν κάλλιστον. | αλλά διαλέγοντας τον πιο ωραίο. |
Καί γάρ τοι ἀγήρατοι μέν ἔσονται) αἱ μνῆμαι αὐτῶν, | Και γι’ αυτό βέβαια αγέραστη θα είναι η ανάμνηση τους |
ζηλωταί δέ (εἰσί) ὑπό πάντων ἀνθρώπων αἱ τιμαί· | και αξιοζήλευτες από όλους τους ανθρώπους οι τιμές τους· |
οἵ πενθοῦνται μέν διά τήν φύσιν ὡς θνητοί, | αυτοί βέβαια πενθούνται λόγω της φύσης τους ως θνητοί, |
ὑμνοῦνται δέ ὡς ἀθάνατοι διά τήν ἀρετήν. | υμνούνται όμως ως αθάνατοι λόγω της γενναιότητας τους. |
Καί γάρ τοι θάπτονται δημοσίᾳ, | Και θάβονται με δημόσια φροντίδα |
καί ἀγῶνες τίθενται ἐπ’ αὐτοῖς | και καθιερώνονται προς τιμήν τους αγώνες |
ρώμης καί σοφίας καί πλούτου,
|
αθλητικοί, μουσικοί και πλούτου (ιππικοί), |
ὡς ἀξίους ὄντας τούς τετελευτηκότας ἐν τῷ πολέμῳ | με την ιδέα ότι είναι άξιοι αυτοί που έχουν πεθάνει στον πόλεμο |
τιμᾶσθαι ταῖς αὐταῖς τιμαῖς καί τούς ἀθανάτους. | να τιμούνται με τις ίδιες τιμές με τους αθάνατους. |
Ἐγώ μέν οὖν αὐτούς καί μακαρίζω τοῦ θανάτου καί ζηλώ, | Εγώ τουλάχιστον αυτούς και τους καλοτυχίζω για το θάνατο και τους ζηλεύω, |
και οἶμαι μόνοις τούτοις ἀνθρώπων | και θεωρώ ότι μόνοι αυτοί από τους ανθρώπους |
κρεῖττον εἶναι γενέσθαι, | άξιζαν περισσότερο να ζήσουν, |
οἵτινες, ἐπειδή ἔτυχον θνητῶν σωμάτων, | οι οποίοι, ενώ είχαν σώματα θνητών, |
κατέλιπον ἀθάνατον μνήμην | άφησαν πίσω τους αθάνατη ανάμνηση |
διά τήν ἀρετήν αὑτών. | εξαιτίας της γενναιότητας τους. |