Δημοσιεύθηκε στην ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ ΜΑΣ ΣΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

Στις 13 Φεβρουαρίου 2023, με μεγάλη μας χαρά ενημερωθήκαμε για την επιτυχία του σχολείου μας στο Διαγωνισμό Μετάφρασης JUVENES TRANSLATORES που πήραμε μέρος. Το κείμενο της μαθήτριάς μας Οργκέστας- Ζωής Τζανάι ξεχώρισε μεταξύ των μαθητών από όλα τα σχολεία της Ελλάδας που πήραν μέρος και βρέθηκε μέσα στην ομάδα των νικητών. Δεν υπήρξε κατάταξη των μαθητών, αλλά μια δωδεκάδα ατόμων που συγκέντρωσε την ανώτερη βαθμολογία.

ZOU

Της ευχόμαστε θερμά συγχαρητήρια! Μακάρι αυτή η διάκριση να είναι μόνο η αρχή  και η επιτυχία να την ακολουθεί σε ό,τι κάνει στη ζωή της!

Ως καθηγητές είμαστε υπερήφανοι και για εκείνη και για όλα τα παιδιά που θέλησαν να συμμετέχουν σε αυτή την – προαιρετική για αυτά – δράση. Θεωρούμε ότι η πρόκληση της μετάφρασης ενός ξενόγλωσσου κειμένου ήταν μια πολύτιμη εμπειρία που τους έδωσε την ευκαιρία να αξιοποιήσουν τις δεξιότητές τους τόσο στην Αγγλική όσο και στην Ελληνική γλώσσα, να σκεφτούν διαφορετικά και να έρθουν σε επαφή με το αντικείμενο της δουλειάς ενός μεταφραστή. Ευχόμαστε αυτή η εμπειρία να ανοίξει νέους ορίζοντες στους μαθητές μας και να επαναληφθεί και το επόμενο σχολικό έτος.

Δεν μπορούμε να παραλείψουμε ότι η μετάφραση της Ζωής ήταν ισάξια με μεταφράσεις μαθητών από κεντρικά δημόσια σχολεία και γνωστά ιδιωτικά εκπαιδευτήρια της χώρας. Αυτό αποτελεί απόδειξη του επιπέδου των μαθητών μας, που δεν υστερούν σε τίποτα συγκριτικά με τους μαθητές αστικών περιοχών σε επίπεδο γνώσεων και ικανοτήτων. Είμαστε πολύ περήφανοι που το όνομα του σχολείου μας βρίσκεται δίπλα στα ονόματα των σχολείων αυτών. Υποσχόμαστε να συνεχίσουμε να είμαστε δίπλα στα παιδιά μας και να τους προσφέρουμε κάθε δυνατή βοήθεια για να ανακαλύψουν και να βελτιώσουν τις ικανότητές τους.

GG
Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης
Δημοσιεύθηκε στην ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ JUVENES TRANSLATORES

Το ΓΕΛ Γαλατά έλαβε μέρος στον εσωτερικό σχολικό διαγωνισμό μετάφρασης Juvenes Translatores που διοργανώθηκε για πρώτη φορά φέτος από τη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Διεύθυνσης στην Ελλάδα. Το ενδιαφέρον των μαθητών υπήρξε έντονο από την πρώτη στιγμή που τους ανακοινώθηκε η δυνατότητα συμμετοχής του σχολείου οπότε και προχώρησε η διοργάνωση του διαγωνισμού από την καθηγήτρια των Αγγλικών κα Ράνια Κουή.

Η πρώτη φάση του διαγωνισμού περιελάμβανε την επιλογή των μαθητών του σχολείου που θα έπαιρναν μέρος στο διαγωνισμό. Στη φάση αυτή συμμετείχαν όλοι οι μαθητές στη διάρκεια του μαθήματος των Αγγλικών. Με την καθοδήγηση της καθηγήτριάς τους, οι μαθητές ήρθαν σε επαφή με τη διαδικασία της μετάφρασης, τους δόθηκαν οδηγίες για το τρόπο διαχείρισης των κειμένων προς μετάφραση και τις εφάρμοσαν στην πράξη μεταφράζοντας ένα παλιότερο κείμενο του αντίστοιχου ευρωπαϊκού διαγωνισμού από την αγγλική προς την ελληνική γλώσσα. Αφού αξιολογήθηκαν τα κείμενα όλων των μαθητών έγινε επιλογή δύο μαθητών από κάθε τμήμα, συνολικά 12 ατόμων, για να συμμετάσχουν στην επόμενη φάση της διαδικασίας.

Στη δεύτερη φάση που πραγματοποιήθηκε στις 23 Ιανουαρίου 2023, οι μαθητές του σχολείου μας διαγωνίστηκαν μεταξύ τους μεταφράζοντας το κείμενο που χρησιμοποιήθηκε και για τον αντίστοιχο ευρωπαϊκό διαγωνισμό που διεξήχθη στις 24 Νοεμβρίου του 2022. Οι μαθητές εργάστηκαν στο εργαστήριο πληροφορικής για να έχουν όλοι ισότιμη πρόσβαση σε ηλεκτρονικά λεξικά (που αποτελούν αναπόσπαστο εργαλείο των μεταφραστών) με τη φροντίδα και την επιτήρηση της καθηγήτριας της Πληροφορικής κας Αλεξάνδρας Χανταβαρίδου. Ευχαριστούμε πολύ τον υπεύθυνο εργαστηρίου Η/Υ του συστεγαζόμενου ΕΠΑΛ κ. Παντελή Καμπόλη για την παραχώρηση του χώρου.

1RIK2RIK

3RIK4RIK

 

 

 

 

 

 

 

 

Η αξιολόγηση των μεταφράσεων των μαθητών σε όλα τα στάδια της διαδικασίας έγινε με βάση τα τέσσερα κριτήρια που υπέδειξαν οι διοργανωτές, δηλαδή

  1. την ακρίβεια της μετάφρασης
  2. την ικανότητα ορθής χρήσης του γραπτού λόγου (γραμματική και επιλογή εκφράσεων)
  3. τη στρωτή γραφή με ευχέρεια
  4. τις ευρηματικές μεταφραστικές λύσεις

Οφείλουμε να παραδεχτούμε ότι τα κείμενα των μαθητών μας ήταν υψηλού επιπέδου και η τελική επιλογή δεν ήταν καθόλου εύκολη υπόθεση.

Τελικά επιλέχθηκε η μετάφραση της μαθήτριας Οργκέστας – Ζωής Τζανάι από τη Β΄ τάξη και προωθήθηκε στους διοργανωτές του διαγωνισμού για την τελική αξιολόγηση σε πανελλήνιο επίπεδο. Της ευχόμαστε όλοι μας καλή επιτυχία!