CARNIVAL DAYS IN GREECE!

images





The word apokries literally means ‘no more meat’ (αποχή από κρέας – apo-kreas) and is the term that is used to describe carnival in Greece. Although today the period of apokries is associated with the Orthodox traditions of a three week preparation period before the 40 day lenten fast which precedes Easter, many traditions around Greece have their roots in ancient times. In Ancient Greece there were celebrations at this time of year to commemorate the end of winter and the coming of spring which were associated with the worship of Dionysos, the God of Wine and Feast.

APOCRIES is a celebration taking place all over Greece, but when we talk about the carnival in Patras, Ksanthi, Rethymno and Tyrnavos …eh, we mean the absolute fun!

ΚΙΚΗ ΔΗΜΟΥΛΑ

Η ποιήτρια και ακαδημαϊκός Κική Δημουλά νοσηλεύεται από τις 2/2 σε κρίσιμη κατάσταση με αναπνευστικά προβλήματα. Αξίζει να δούμε λίγα λόγια για τη ζωή της.

Το πατρικό της όνομα είναι Βασιλική Ράδου. Γεννήθηκε και κατοικεί στην Αθήνα. Το 1952 παντρεύτηκε τον ποιητή και πολιτικό μηχανικό Άθω Δημουλά, με τον οποίο απέκτησε δύο παιδιά, τον Δημήτρη (1956) και την Έλση (1957). Εργάστηκε σαν υπάλληλος στην Τράπεζα της Ελλάδος από το 1949 έως και το 1973. Είναι πρόεδρος του ιδρύματος Κώστα και Ελένης Ουράνη (κοινωφελές Ν.Π.Ι.Δ. υπό την αιγίδα της Ακαδημίας Αθηνών).
Τιμήθηκε το 1972 με το Β΄ Κρατικό Βραβείο Ποίησης για τη συλλογή Το λίγο του κόσμου, το 1989 με το Κρατικό Βραβείο Ποίησης για τη συλλογή Χαίρε ποτέ και το 1995 με το Βραβείο Ουράνη της Ακαδημίας Αθηνών για τη συλλογή Η εφηβεία της λήθης. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά, στα Γαλλικά, στα Ισπανικά, στα Ιταλικά, στα Πολωνικά, στα Βουλγαρικά, στα Γερμανικά και στα Σουηδικά.
Σε μία ομιλία της για την ποίηση η Δημουλά όρισε ως εξής το ποίημα:
«Βαδίζεις σε μιαν έρημο. Ακούς ένα πουλί να κελαηδάει. Όσο κι αν είναι απίθανο να εκκρεμεί ένα πουλί μέσα στην έρημο, ωστόσο εσύ είσαι υποχρεωμένος να του φτιάξεις ένα δέντρο. Αυτό είναι το ποίημα».
Πράγματι η ποίηση της Δημουλά ανθεί πάνω στο άνυδρο έδαφος της στέρησης, της απώλειας, της συναισθηματικής ματαίωσης και, προκειμένου για τα μετά από τη συλλογή Χαίρε ποτέ ποιήματά της, πάνω στο έδαφος της απουσίας του αγαπημένου προσώπου. Αυτή τη στέρηση κι αυτή την απουσία αναπληρώνει επιτυγχάνοντας μέσα στο χώρο της ποίησης την επικοινωνία με ένα εσύ, με τον άλλον που λείπει, επικοινωνία που η πραγματικότητα αρνείται. Και από αυτή την άποψη η ποίηση της Δημουλά, όσο πικρά συναισθηματικά φορτία κι αν κουβαλά, στην ουσία επιτυγχάνει την κάθαρση και τη λύτρωση.
Μέσα στον ποιητικό της χώρο, κατοικεί η ίδια περιστοιχισμένη από τα άψυχα αντικείμενα και από τις αφηρημένες έννοιες. Στις τελευταίες, δίνει υπόσταση υποκειμένων, επιτρέποντάς τους έτσι να κινούνται, να αισθάνονται, να πάσχουν και γενικώς να συμπεριφέρονται ως δρώντα πρόσωπα. Υπάρχει, δηλαδή, κατά κανόνα μία ακινησία του ποιητικού εγώ, του μόνο έμψυχου εγκάτοικου του ποιητικού της κόσμου, και αντιστοίχως μία αέναη κινητικότητα του αφηρημένου. Πρόκειται για ένα από τα πιο ευδιάκριτα χαρακτηριστικά της ιδιότυπης ποιητικής φωνής της.
Συνεχή και αδιάλειπτα είναι τα σχόλια που αφορούν την απώλεια του χρόνου και τη φθορά, που αυτή η απώλεια συνεπάγεται, και διάχυτη η υπαρξιακή αγωνία.
Χαρακτηριστική είναι η γλωσσική της τόλμη που συχνά την οδηγεί σε μία ιδιαίτερα ευρηματική λεξιπλασία.
Η ποίηση της Δημουλά προσφέρει φιλόξενη στέγη σε καθημερινές πληγές και κοινά ανθρώπινα βιώματα, τολμά να δώσει διάσταση ποιητική και φιλοσοφική σε ποιήματα που αντλούν υλικό από το περιβάλλον του οικιακού βίου, και κατορθώνει να άρει τη γυναικεία καθημερινότητα στη σφαίρα της αυθεντικής ποίησης.
Σκύβοντας ουρανό ατένιζα.
Που έφτιαξα από πτώσεις.
Μαζεύοντας σπυρί-σπυρί
ό,τι δεν αφομοίωνε το ύψος.
(Το τελευταίο σώμα μου, 1981)

Διακρίσεις

Βραβεία

Έργο


” Ἀπὸ τὸν κόσμο τῶν γρίφων

Μάνα, λες να είναι κληρονομική
η πραγματικότης;
Κική Δημουλά

φεύγω ἥσυχη.

∆ὲν ἔχω βλάψει στὴ ζωή μου αἴνιγμα:
δὲν ἔλυσα κανένα. “

Θέματα που κυριαρχούν στα ποιήματά της είναι η απουσία, η φθορά, η απώλεια, η μοναξιά και ο χρόνος. Χαρακτηριστικά της ποίησής της είναι η προσωποποίηση αφηρημένων εννοιών, η ασυνήθιστη χρήση κοινών λέξεων και η πικρή φιλοπαίγμων διάθεση. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά, τα Γαλλικά, τα Ισπανικά, τα Ιταλικά, τα Πολωνικά, τα Βουλγαρικά, τα Γερμανικά και τα Σουηδικά. Αποσπάσματα του έργου της έχουν συμπεριληφθεί στα σχολικά διδακτικά βιβλία.

Digiduck-Poster-A3-1
11 Φεβρουαρίου 2020: Ημέρα ασφαλούς διαδικτύου

Η Ημέρα Ασφαλούς Διαδικτύου διοργανώνεται κάθε χρόνο από το δίκτυο Insafe/INHOPE με την υποστήριξη της Κομισιόν, με σκοπό να προωθήσει την ασφαλή και θετική χρήση της ψηφιακής τεχνολογίας, ιδιαίτερα ανάμεσα σε παιδιά και νέους ανθρώπους. Τη δεύτερη μέρα της δεύτερης εβδομάδας του δεύτερου μήνα κάθε χρόνο, κατά τον εορτασμό της ημέρας Ασφαλούς Διαδικτύου, χιλιάδες άνθρωποι ενώνονται για να αφυπνίσουν σε θέματα σχετικά με την ασφάλεια στο διαδίκτυο, συμμετέχοντας σε εκδηλώσεις και δράσεις παγκοσμίως.

Η Ημέρα Ασφαλούς Διαδικτύου αποσκοπεί όχι μόνο στο να δημιουργήσει ένα ασφαλέστερο διαδίκτυο, αλλά και ένα καλύτερο διαδίκτυο, όπου όλοι έχουν την δυνατότητα να χρησιμοποιούν την τεχνολογία υπεύθυνα, με σεβασμό, με κριτική σκέψη και δημιουργικά.

Η Ημέρα Ασφαλούς Διαδικτύου στοχεύει να προσελκύσει παιδιά και νέους, γονείς και κηδεμόνες, δασκάλους, εκπαιδευτικούς και κοινωνικούς λειτουργούς, καθώς και τη βιομηχανία, τους υπεύθυνους για τη λήψη αποφάσεων και τους πολιτικούς, να ενθαρρύνει όλους να παίξουν το ρόλο τους στη δημιουργία ενός καλύτερου διαδικτύου.

Γιορτάζοντας τη θετική δύναμη του διαδικτύου, το θέμα της φετινής Ημέρας «Όλοι μαζί για ένα καλύτερο διαδίκτυο» ενθαρρύνει όλους να συμμετάσχουν στο παγκόσμιο κίνημα, να αξιοποιήσουν στο έπακρο τις δυνατότητες του διαδικτύου, να φέρει τους ανθρώπους κοντά.

  • Παιδιά και νέοι μπορούν να βοηθήσουν να δημιουργηθεί ένα καλύτερο διαδίκτυο με το να είναι ευγενικοί και να σέβονται τους άλλους ψηφιακούς χρήστες, προστατεύοντας την διαδικτυακή τους φήμη (και των υπολοίπων) και εξερευνώντας ευκαιρίες για δημιουργική διαδικτυακή συμπεριφορά.
  • Παιδιά και νέοι μπορούν να βοηθήσουν να δημιουργηθεί ένα καλύτερο διαδίκτυο με το να είναι ευγενικοί και να σέβονται τους άλλους ψηφιακούς χρήστες, προστατεύοντας την διαδικτυακή τους φήμη (και των υπολοίπων) και εξερευνώντας ευκαιρίες για δημιουργική διαδικτυακή συμπεριφορά.
  • Δάσκαλοι, εκπαιδευτικοί και κοινωνικοί λειτουργοί μπορούν να βοηθήσουν στη δημιουργία ενός καλύτερου διαδικτύου εξοπλίζοντας τους μαθητές τους με τις ψηφιακές γνώσεις που απαιτούνται στο σημερινό κόσμο και αναπτύσσοντας την κριτική τους σκέψη, που θα τους επιτρέψει να πλοηγούνται καλύτερα στον ψηφιακό κόσμο. Μπορούν να ενθαρρύνουν τα παιδιά να δημιουργήσουν το δικό τους περιεχόμενο, να κάνουν θετικές επιλογές στο διαδίκτυο και να αποτελέσουν ένα παράδειγμα σωστής διαδικτυακής συμπεριφοράς για τους μαθητές τους.



 Η μεγάλη απόφαση του DigiDuck
(Και σε μορφή pdf παρακάτω)

9η Φεβρουαρίου: Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας

9η Φεβρουαρίου: Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας .

Η 9η Φεβρουαρίου Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας, (ημέρα μνήμης του εθνικού ποιητή Διονύσιου Σολωμού) καθιερώθηκε τον Απρίλιο του 2017 με κοινή απόφαση των υπουργών Εσωτερικών, Εξωτερικών και Παιδείας, Έρευνας και Θρησκευμάτων.
Η Γενική Γραμματεία Δημόσιας Διπλωματίας του υπουργείου Εξωτερικών συμμετέχει στον εορτασμό με ένα βίντεο διάρκειας 1,5 λεπτού στο οποίο εμφανίζονται πολίτες διαφόρων χωρών, ηλικιών και επαγγελματικής απασχόλησης, που προφέρουν λέξεις στις γλώσσες τους και είναι ελληνικής προέλευσης.


Στόχος της καμπάνιας είναι :

  • να καταδείξει την οικουμενικότητα της ελληνικής γλώσσας
  • να υπογραμμίσει τη συμβολή της στον γλωσσικό και πολιτισμικό εμπλουτισμό των ευρωπαϊκών και πολλών άλλων γλωσσών του πλανήτη

Στο νου μας έρχονται οι 2 ομιλίες του Ξενοφώντα Ζολώτα, επί σειρά ετών  διοικητή της Τράπεζας της Ελλάδας, τις οποίες  εκφώνησε στο πλαίσιο των ετήσιων συναντήσεων της Παγκόσμιας Τράπεζας το 1957 και το 1959 και  έχουν μείνει στην ιστορία. Και αυτό γιατί εκφώνησε τους λόγους στα αγγλικά χρησιμοποιώντας λέξεις ελληνικής προέλευσης και φαίνεται πως έγινε κατανοητός.


Ο πρώτος λόγος εκφωνήθηκε στο κλείσιμο της 12ης ετήσιας συνεδρίασης της Παγκόσμιας Τράπεζας, τον Οκτώβριο του 1957 στη Νέα Υόρκη, όπου παραβρέθηκε ως Διοικητής της Τράπεζας Ελλάδος. Ξεκίνησε την ομιλία του στα αγγλικά, αλλά με ελληνογενείς λέξεις.

Παρακάτω παρατίθεται η ομιλία:

Kyrie, I eulogize the archons of the Panethnic Numismatic Thesaurus and the Oecumenical Trapeza for the orthodoxy of their axioms methods and policies, although there is an episode of cacophony of the Trapeza with Hellas. With enthusiasm we dialogue and synagonize at the synods of our didymous Organizations in which polymorphous economic ideas and dogmas are analyzed and synthesized. Our critical problems such as the numismatic plethora generate some agony and melancholy. This phenomenon is charateristic of our epoch. But, to my thesis we have the dynamism to program therapeutic practices as a prophylaxis from chaos and catastrophe. In parallel a panethnic unhypocritical economic synergy and harmonization in a democratic climate is basic. I apologize for my eccentric monologue. I emphasize my eucharistia to your Kyrie to the eugenic and generous American Ethnos and to the organizers and protagonists of this Ampitctyony and the gastronomic symposia

Ξενοφών Ζολώτας