Επιμένω σ’ έναν άλλο κόσμο.
2 Σεπ 2022

فاطمه شمس Fatemeh Shams

Συντάκτης: Κων/νος Βούλγαρης | Κάτω από: Εκπαίδευση στον 21ο αιώνα

Fatemeh Shams is a contemporary Iranian poet, literary scholar and translator, currently based in Philadelphia, Pennsylvania and teaching Persian literature at the University of Pennsylvania. 

 

Handwriting

You can tell from my uneven hand
from the hunched back of my “Shin”
from the crooked lines of my “Noon”
I’m under the lash of forgetting my native script.

I walk
toward the sea, toward the words
sinking low
then lower.

Break this hand that refuses to admit
it’s a thousand times harder to wander from tongue to tongue
than land to land.

Translated by Armen Davoudian

 

Γραφικός χαρακτήρας

Μπορείς να το καταλάβεις από το χέρι μου που δεν είναι σταθερό
από την καμπούρα που κάνω στο γράμμα «σιν» ش
από τις στραβές γραμμές μου στο «νουν» ن
— είμαι κάτω από ένα βούρδουλα να ξεχάσω το μητρικό μου αλφάβητο.

Βαδίζω
προς τη θάλασσα, προς τις λέξεις
βυθίζομαι χαμηλά
κι ύστερα, χαμηλότερα.

Σπάσε αυτό το χέρι που αρνείται να παραδεχτεί
ότι είναι χίλιες φορές πιο δύσκολο να περιπλανηθείς από γλώσσα σε γλώσσα
παρά από χώρα σε χώρα.

 


In Farsi, “Shin” (the letter sh) and “Noon” (the letter n) would spell the word shen or “sand,” in which the poet is sinking as she longingly looks toward the ocean she once crossed into a new country and a foreign language.

Ετικέτες: , ,

Αφήστε μια απάντηση