WITZE – ΑΝΕΚΔΟΤΑ στα ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ

WITZE  –  ΑΝΕΚΔΟΤΑ

 

Das Leben eines Hähnchens: See me, feel me, kill me, grill me!

 

das Leben = η ζωή

das Hähnchen = το κοτόπουλο

 

 

Während der Kreuzzüge entdeckt ein Löwe einen Ritter in der Rüstung – eingeschlafen unter einer Palme. „Verdammt“, knurrt der Löwe, „ schon wieder Konserve!“

 

die Kreuzzüge = οι σταυροφορίες

der Ritter = ο ιππότης

die Rüstung = η πανοπλία

Verdammt = ανάθεμα

knurren = γρυλίζω

die Palme = ο φοίνικας

 

 

Ein Verhaltensforscher stellt weißen Mäusen eine Aufgabe. Sie bekommen erst Futter, wenn sie auf einen Klingelknopf drücken. Nach zwei Tagen klappt es. „Toll“, sagt  eine Maus zu den anderen, “habt ihr das gesehen? Der Mensch ist dressiert. Jedesmal, wenn ich klingle wirft er mir ein Stück Käse in den Käfig!“

 

das Verhalten = η συμπεριφορά

der Forscher = ο ερευνητής

das Futter = η τροφή

drücken = πατώ

die Klingel = το κουδούνι

dressieren = εκπαιδευμένος

Jedesmal = κάθε φορά

werfen = πετώ

das Stück = το κομμάτι

der Käfig = το κλουβί

 

 

„ Herr Müller“, fragt Daniel den Klassenlehrer, „ kann man für etwas bestraft werden, was man nicht getan hat?“ Natürlich nicht. Das wäre ungerecht.“ „Klasse. Ich hab nämlich meine Hausaufgaben nicht gemacht.“

 

bestrafen = τιμωρώ

natürlich = φυσικά

wäre = θα ήταν

ungerecht = άδικο

 

Die Lehrerin fragt die Klasse: „Wie heißt das einzige Tier, vor dem der Löwe Angst hat?“ Herbert weiß es: „Die Löwin!

 

einzige = μοναδικό        

das Tier =  το ζώο  

die Angst = ο φόβος

 

 

Quelle (Πηγή): Witzbuch für Kinder, Ravensburger Taschenbücher

Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς
Αντίθεση