ubuntu

Δημοσιεύθηκε στη Χωρίς κατηγορία | Σχολιάστε

Τηλλυρκώτισσα

Η Τηλλυρκώτισσα (Μετάφραση-Επεξήγηση)

Καθότι πολλοί ντόπιοι και ξένοι δυσκολεύονται να κατανοήσουν τα ακριβή λόγια καθώς και το νοήμα του γνωστού αυτού Κυπριακού τραγουδιού του Θεόδουλου Καλλίνικου, θα προσπαθήσω να δώσω μία απλοϊκή μετάφραση στην Πανελλήνια Δημοτική. Να μην ξεχνούμε όμως, ότι η γλώσσα του τραγουδιού αυτού είναι επίτηδες γραμμένη στα κατσουβέλλικα (κορακίστικα), γι΄αυτό και μετά από κάθε συλλαβή ο δημιουργός του ο Θεόδουλος Καλλίνικος παίρνει το φωνήεν της πρώτης συλλαβή και προσθέτει αναλόγως το
βερεβέ/βαραβά/βιριβί/βοροβό/βουρουβού και σαν επωδό το τριαλαλαλα
βλπ.. (13:53-15:50) https://www.youtube.com/watch?v=Bq9bI7-TeEc

Πέραν την πρώτης όμως εκείνης εκτέλεσης του Θεόδουλου Καλλίνικου, των οποίων τις τρεις πρώτες στροφές γνωρίζουμε όλοι, υπάρχουν διάφορες επανεκτελέσεις και διασκευές όπως της Δόμνας Σαμίου, της Μαρίζας Κώχ, του Σίκκη, της Βίσση, της Κωνσταντίνας, του Βιολάρη και άλλων γνωστών Κυπρίων τραγουδιστών. Εδώ είναι εκείνη του Μιχάλη Ττερλικκά ενώ ακόμη και οι παλιοί τουρκοκύπριοι γνωρίζουν το τραγούδι αυτό  και το τραγουδούν στην τουρκική «Dillirga«(«Τηλλυρκά).Τα Κορακίστικα ή Κατσουβέλλικα είναι μια ιδιωματική συνθηματική γλώσσα με την παρεμβολή ανάμεσα στις συλλαβές, άλλης συλλαβής συνήθως τσι ή κα αλλά η κάθε ομάδα ατόμων που τη χρησιμοποιεί έχει δικούς της κανόνες  Εκείνοι που επινόησαν τα κορακίστικα ήταν εκείνοι οι οποίοι δεν ήθελαν να γίνονταν αντιληπτές οι συνομιλίες τους από τις αστυνομικές αρχές και ιδίως την περίοδο της Τουρκοκρατίας. 
Δημοσιεύθηκε στη Χωρίς κατηγορία | Σχολιάστε

Ρωμαίος και Ιουλιέτα για δύο

Μια εκπληκτική δροσερή παράσταση, ιδανική για εφήβους. Την απολαύσαμε στην Καβάλα στις 5/2/2016.210.jpg.ashx

Δημοσιεύθηκε στη Χωρίς κατηγορία | Σχολιάστε