ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΓΑ 26/2

Έγινε έλεγχος της μετάφρασης του 41.

Παραδόθηκαν οι παραβολικές προτάσεις. Δες εδώ: ΠΑΡΑΒΟΛΙΚΕΣ

Χαρακτηρίστηκαν οι εξής παραβολικές:

proinde quasi…loquaris: Δευτ.επιρρημ.υποθετική παραβολική πρόταση. Εισάγεται με τον υποθετικό παραβολικό σύνδεσμο proinde quasi. Εκφέρεται με υποτακτική (loquaris), γιατί η σύγκριση αφορά μια υποθετική πράξη ή κατάσταση.Χρόνου ενεστώτα,γιατί εξαρτάται από αρκτικό χρόνο uteris και σύμφωνα με την ακολουθία χρόνων δηλώνει το σύγχρονο στο παρόν. Λειτουργεί ως β’ όρος σύ-γκρισης με α’όρο την κύρια πρόταση με ρήμα το uteris.

[Sic ergo vive] ut viri antiqui (vivebant) :Δευτ.επιρρημ.απλή παραβολική του τρόπου. Εισάγεται με τον παραβολικό σύνδεσμο ut . Εκφέρεται με οριστική που εννοείται vivebant, γιατί η σύγκριση αφορά δύο πράξεις ή καταστάσεις που είναι ή θεωρούνται αντικειμενική πραγματικότητα.Χρόνου παρατατικού γιατί α-ναφέρεται στο παρελθόν. Στην κύρια πρόταση υπάρχει το sic (παραβολικό ζεύγος sic…ut). Λειτουργεί ως β’ όρος σύγκρισης με α’όρο την κύρια πρόταση με ρήμα το vivebant.

AΣΚΗΣΗ V:

Paulus sic sumptuose vivit quasi dives sit.

Paulus sic…vivebat,quasi dives esset.

MEΛΕΤΗ: Παραβολικές θεωρία και χαρακτηρισμοί.