ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ’ 20/11

Έγινε έλεγχος της μετάφρασης και σημαντικών σημείων του κειμένου 24.

paucis post diebus: ισοδύναμη έκφραση=post paucos dies.

Επανάληψη των ουσιαστικών αιτιολογικών προτάσεων και της αντωνυμίας quis-quid (ουσιατική αόριστη)

Επανάληψη της απαγόρευσης.

Παραδόθηκε το κείμενο 25 ως consulueritis.

κλίση του (ops) :opis,opem,ope/opes,opum,opibus,opes,opes,opibus.

ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΟΝΟΥ: ΠΟΤΕ/ΧΡΟΝΙΚΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ με αφαιρετική τοπική και ΧΡΟΝΙΚΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ με αιτιατική. π.χ.quodam die (πότε) και quendam diem (διάρκεια).

Carthagine: αφαιρετ.τοπική στάσης σε τόπο στο decerptam esse. Aν στη θέση της ήταν το Roma θα ήταν με γενική: Romae.

ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΠΟΥ:

Στάση σε τόπο Η στάση σε τόπο δηλώνεται:

– με τοπικά επιρρήματα (ibi, hic, illic)

– με την πρόθεση in + αφαιρετική (in Italiā)

– με απλή γενική ή αφαιρετική

Απλή γενική, όταν έχουμε ονόματα πόλεων (ή μικρών νησιών) α΄ και β΄ κλίσης ενικού αριθμού.

Απλή αφαιρετική, όταν έχουμε ονόματα πόλεων (ή μικρών νησιών) α΄ και β΄ κλίσης πληθυντικού αριθμού ή γ΄ κλίσης οποιουδήποτε αριθμού. π.χ. sum Romae, sum Ephesi, sum Athenis, sum Carthagine

2Κίνηση προς τόπο

Η κίνηση προς τόπο δηλώνεται:

– με τις προθέσεις in, ad + αιτιατική

– με απλή αιτιατική, όταν έχουμε ονόματα πόλεων (ή μικρών νησιών).

π.χ. eo in Asiam, eo in Italiam, eo Romam, eo Carthaginem

Κίνηση από τόπο

Η κίνηση από τόπο δηλώνεται:

– με τοπικά επιρρήματα (inde, illuc, quo)

– με τις προθέσεις ab, ex, de + αφαιρετική

– με απλή αφαιρετική, όταν έχουμε ονόματα πόλεων (ή μικρών νησιών).

ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ: nolite confidere,ισοδύναμος τρόπος: ne confisi sitis και neminem credideritis, nolite credere quemquam patriae consulturum esse (βλ.σελ.164 σχολικού βιβλίου κειμένων (κατ’άλλους aliquem)

O τύπος consulueritis είναι υποτακτική παρακειμένου,γιατί ο λόγος είναι πλάγιος.

ΚΑΝΟΝΑΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ: Τα ρήματα compleo,adficio kai confido k τα επίθετα fretus k dignus συντάσσονται με αφαιρετική οργανική του μέσου (εδώ το opibus από το confidere)