Laurentia, liebe Laurentia mein

Το τραγούδι Laurentia, liebe Laurentia mein, είναι ιδανικό για την εκμάθηση των ημερών της  εβδομάδας. Συνηθίζεται να το τραγουδάνε και ενήλικες σε γιορτές και πάρτις, διότι είναι τραγούδι κίνησης. Οι συμμετέχοντες πρέπει κάθε φορά που αναφέρεται μια μέρα της εβδομάδας ή το όνομα Laurentia , να κάνουν βαθύ κάθισμα!

https://www.youtube.com/watch?v=1rQRIqGaCVE

 

 

Weihnachtslieder (Liedertexte)- Χριστουγεννιάτικα τραγούδια(Στίχοι τραγουδιών)

O Tannenbaum

O Tannenbaum, O Tannenbaum,
wie grün/treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerszeit,
nein, auch im Winter, wenn es schneit,
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
wie grün/treu sind deine Blätter!

O Tannenbaum, O Tannenbaum,
du kannst mir sehr gefallen.
Wie oft hat doch zur Weihnachtszeit
ein Baum von dir mich hoch erfreut.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
du kannst mir sehr gefallen.

O Tannenbaum, O Tannenbaum,
dein Kleid kann mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
dein Kleid kann mich was lehren.

Stille Nacht, heilige Nacht

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schlδft, einsam wacht
nur das traute, hochheilige Paar;
holder Knabe im lockigen Haar,
schlaf in himmlischer Ruh,
schlaf in himmlischer Ruh!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Hirten erst kund gemacht;
durche den Engel Halleluja
tφnt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter, ist da!
Christ, der Retter, ist da!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Gottes Sohn, oh, wie lacht
Lieb’ aus deinem gφttlichen Mund,
da uns schlδgt die rettende Stund,
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!

Ihr Kinderlein, kommet

Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all,
zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall,
und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht!

Da liegt es, ihr Kinder, auf Heu und auf Stroh,
Maria und Josef betrachten es froh,
die redlichen Hirten knien betend davor,
hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor.

O beugt wie die Hirten anbetend die Knie,
erhebet die Hände und danket wie sie!
Stimmt freudig, ihr Kinder, wer wollt sich nicht freun?,
stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein!

Kling Glöckchen, klingeling

Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling.
Lasst mich ein, ihr Kinder,
ist so kalt der Winter.
Öffnet mir die Türen,
lasst mich nicht erfrieren.
Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling.
Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling.
Mädchen, hört, und Bübchen,
macht mir auf das Stübchen,
bring’ euch milde Gaben,
sollt euch dran erlaben.
Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling.

Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling.
Hell erglüh’n die Kerzen,
öffnet mir die Herzen,
will drin wohnen fröhlich,
frommes Kind, wie selig.
Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling.

leise rieselt der Schnee

Leise rieselt der Schnee,
still und starr ruht der See.
Weihnachtlich glänzet der Wald,
freue dich, ‘s Christkind kommt bald.
‘s Kindlein, göttlich und arm,
macht die Herzen so warm.
Strahle, du Stern überm Wald,
freue dich, ‘s Christkind kommt bald.

Bald ist heilige Nacht,
Chor der Engel erwcht.
Hör nur, wie lieblich es schallt,
freue dich, ‘s Christkind kommt bald.

 

ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ – Μία από τις σπουδαιότερες στο σύγχρονο κόσμο

Τη γερμανική γλώσσα μιλούν περισσότεροι από 100 εκατομμύρια Ευρωπαίοι ως μητρική γλώσσα και 80 εκατομμύρια ως ξένη γλώσσα.

– Σύμφωνα με τα πιο πρόσφατα επίσημα στοιχεία του Υπουργείου Παιδείας (Απρίλιος 2011) στα πιστοποιητικά γλωσσομάθειας, μετά την αγγλική ακολουθεί η γερμανική (18%) και έπειτα η γαλλική γλώσσα (15%).
– Οι ομοιότητες στη δομή και σύνταξη της ελληνικής και της γερμανικής καθώς επίσης και η ευκολία στην ανάγνωση λέξεων οδηγούν τους ειδικούς στο να προτρέπουν μαθητές/τριες με μαθησιακές δυσκολίες στην επιλογή της γερμανικής.
– Η αγγλική και η γερμανική γλώσσα είναι συγγενικές γλώσσες, συνεπώς πολλές λέξεις έχουν κοινή ρίζα και ετυμολογία.

d3

Zungenbrecher – Γλωσσοδέτες

Zungenbrecher – Γλωσσοδέτες

Kannst du das schnell sagen?

Mπορείς να πεις γρήγορα…….;

  • Acht alte Ameisen assen am Abend Ananas.

  • Bierbrauer Bauer braut braunes Bier braunes Bier braut Bierbrauer Bauer.

  • Der dicke Dachdecker deckt Dir dein Dach, drum dank dem dicken Dachdecker, dass der dicke Dachdecker Dir Dein Dach deckte.
  • Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Eseln nicht.
  • Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.

  • Klitzekleine Kinder können keinen Kirschkern knacken.

  • Russische Russen rutschen russische Rutschen russisch runter. Schneiders Schere schneidet scharf. Scharf schneidet Schneiders Schere.

  • Schwarze Katzen kratzen mit schwarzen Tatzen.

  • In Ulm und um Ulm und um Ulm herum

  • Zwischen zwei Zwetschkenzweigen zwitschern zwei Schwalben, zwei Schwalben zwitschern zwischen zwei Zwetschkenzweige.

  • Am zehnten zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
  • Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im Zahnarztzimmer.

  • Zwanzig Zwerge zeigen Handstand, zehn im Wandschrank, zehn am Sandstrand.

Hallöchen!

Καλώς ήλθατε στην ιστοσελίδα μου! Εδώ θα βρείτε επιπλέον υλικό για το μάθημα των Γερμανικών. Θα βρείτε πολλές πληροφορίες για την Γερμανία, τα ήθη ,έθιμα και τον γερμανικό πολιτισμό. Επίσης βιντεάκια, τραγούδια, κατασκευές, αλλά και προτάσεις για παιχνίδια!                            Viel Spaß!