Σύνδεσμοι

Αναζήτηση

Το πιο γλυκό ψωμί, Λαϊκό παραμύθι

22 Φεβρουαρίου 2018 από και με ετικέτα , ,

Η διαδικασία που απαιτείται για την παρασκευή ψωμιού είναι η εξής: όργωμα, σπορά, θέρισμα, αλώνισμα, λίχνισμα, άλεσμα, ζύμωμα, ψήσιμο. Με αφορμή το λαϊκό παραμύθι «Το πιο γλυκό ψωμί» δημιουργήσαμε  μια παρουσίαση με πίνακες ζωγραφικής που αντιστοιχούν στα παραπάνω στάδια. Δημήτρης Β. – Ιωσήφ Λ., Α1


Αναρτήθηκε στο authorSTREAM από τον/την Thalassa
 

 

Κατηγορία Λογοτεχνία Α | 23 Σχόλια »

Φροντίζω για τη διατροφή και την υγεία μου

17 Φεβρουαρίου 2018 από και με ετικέτα , ,

Στην ενότητα «Φροντίζω για τη διατροφή και την υγεία μου» της Νεοελληνικής Γλώσσας δημιουργήσαμε αφίσες για να διαφημίσουμε προϊόντα, χρησιμοποιώντας και τους κατάλληλους επιθετικούς προσδιορισμούς. Extra παρθένο ελαιόλαδο Θράκης, φυσικές ζωοτροφές «Bobos» χωρίς τεχνητά αρώματα και χρώματα, σοκολάτα Sabroso (στα ισπανικά sabroso=πεντανόστιμος) από φρέσκο γάλα με ακαταμάχητη γεύση! Παναγιώτης, Μαργαρίτα, Κωνσταντίνα – Α2

Κατηγορία Νεοελληνική Γλώσσα Α, Χωρίς κατηγορία | 23 Σχόλια »

Φροντίζω για τη διατροφή και την υγεία μου

17 Φεβρουαρίου 2018 από και με ετικέτα , ,

Στη Νεοελληνική Γλώσσα στην ενότητα «Φροντίζω για τη διατροφή και την υγεία μου» δημιουργήσαμε αφίσες για να διαφημίσουμε προϊόντα, χρησιμοποιώντας όμως τους κατάλληλους επιθετικούς προσδιορισμούς. Δείτε τις αφίσες μας. Οι μαθητές και οι μαθήτριες του Α1 και Α2

Κατηγορία Νεοελληνική Γλώσσα Α | 23 Σχόλια »

Η ομορφιά δεν είναι το παν

16 Φεβρουαρίου 2018 από και με ετικέτα ,

Στο μάθημα της αρχαίας ελληνικής γλώσσας διδαχτήκαμε έναν μύθο του Αισώπου με πρωταγωνιστή ένα ελάφι. Σας παρουσιάζουμε κι άλλους μύθους στους οποίους πρωταγωνιστεί το ίδιο ζώο. Γιάννης Μπ., Άγγελος Μπ., Έφη Κ., Α3


Αναρτήθηκε στο authorSTREAM από τον/την Thalassa


Αναρτήθηκε στο authorSTREAM από τον/την Thalassa


Αναρτήθηκε στο authorSTREAM από τον/την Thalassa

Κατηγορία Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α΄ | 23 Σχόλια »

ραψωδία ε, στίχοι 50-165 Ο Ερμής στο νησί της Καλυψώς

8 Φεβρουαρίου 2018 από και με ετικέτα , ,

Ζωγραφίσαμε τη σπηλιά της Καλυψώς έτσι όπως την περιγράφει ο Όμηρος και τη συνάντηση του Ερμή με την Καλυψώ.

Βίκυ, Ανδριἀννα, Γιάννης, Σίμος, Α3

Κατηγορία Οδύσσεια Α | 23 Σχόλια »

Διεθνής διαγωνισμός ποίησης Castello di Duino

7 Φεβρουαρίου 2018 από και με ετικέτα ,

Συμμετοχή και Διάκριση στον Διεθνή Διαγωνισμό Ποίησης “Castello di Duino”
Στο πλαίσιο υλοποίησης του Ευρωπαϊκού Προγράμματος Erasmus+ ΚΑ1 με τίτλο “Χτίζοντας γέφυρες, όχι τείχη!” το σχολείο μας συμμετείχε και φέτος στον Διεθνή Διαγωνισμό Ποίησης “Castello di Duino”, τον σημαντικότερο διεθνή διαγωνισμό ποίησης για νέους ποιητές σύμφωνα με την Εθνική Επιτροπή UNESCO της Ιταλίας, υπό την αιγίδα της οποίας τελείται κάθε χρόνο στην Τεργέστη.

Castello di Duino

Πρόκειται για μια δράση που σχεδιάστηκε και υλοποιήθηκε από τις φιλολόγους κ. Κιτσάτη Μαρία και κ. Καπούτση Σύρμω ως επιστέγασμα των δραστηριοτήτων δημιουργικής γραφής με θέμα την έννοια της πατρίδας και την προσφυγιάς, που πραγματοποίησαν μαθητές και μαθήτριες της Β΄και Γ΄τἀξης στο μάθημα της Λογοτεχνίας και της Γλώσσας.

Το θέμα του φετινού διαγωνισμού ήταν “Casa/Home”, στον οποίο οι μαθητές/τριες συμμετείχαν με τις συλλογικές ποιητικές τους δημιουργίες με τίτλο «Μακριά από την πατρίδα» και «Πατρίδα» στα ελληνικά και στα αγγλικά.

Η συμμετοχή των μαθητών/μαθητριών της Β’ Τάξης απέσπασε την 6η τιμητική διάκριση στον Διαγωνισμό, ενώ η συμμετοχή των μαθητριών της Γ’ Τάξης του σχολείου μας απέσπασε την 5η τιμητική διάκριση.

Συγχαίρουμε θερμά όλα τα παιδιά για την τόσο αξιόλογη προσπάθειά τους!

Ακολουθούν οι ομαδικές ποιητικές δημιουργίες των μαθητών/τριών της Β΄ τάξης (Β1 – Αβραμίδη Αναστασία, Γαλαχουσίδου Γεωργία-Αφροδίτη, Γιαννακοπούλου Δήμητρα-Ραφαέλα, Βαφειάδη Μαντώ

Β4 – Ντούλα Ελένη-Σοφία, Κουκουράβα Στέλλα, Λαμπίρη Βασιλική, Μαμπρεϊάν Γκαγιάνε, Μητρουλάκη Βιργινία, Μητρουλάκης Θανάσης, Ναλμπάνη Αργυρώ, Οβαννισιάν Ντίνα, Παπαχρήστου Χριστίνα, Παπαδοπούλου Aρχοντία, Πολυζωίδης Aπόστολος, Ρόκος Δημήτρης, Σαραντοπούλου Αλεξάνδρα, Σαρίδη Ξανθή, Ξενιτίδης Α. Γιάννης, Ξενιτίδης Π. Γιάννης) με τίτλο «Μακριά από την πατρίδα» (Away from Home).

INTERNATIONAL POETRY COMPETITION  

CASTELLO DI DUINO

3rd Junior High School of Alexandroupolis “Domna Visvizi”

Our poem in Greek

ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ

1

Τι να χωρέσει σε μια παιδική ψυχή;

Τα λίγα που πρόλαβε να ζήσει;

Τα πολλά που ονειρεύτηκε;

Το σκοτάδι πέφτει και δεν έχει φεγγάρι.

Φεύγουμε σαν τους κλέφτες από την πατρίδα μας.

Θα μπούμε σαν τους κλέφτες στην πατρίδα κάποιων άλλων.

Πρέπει να ετοιμαστούμε, να πάρουμε μαζί μας ό,τι χρειαζόμαστε.

Τα λεφτά στα παπούτσια, νερό, φαγητό και μια αλλαξιά στον σάκο.

Ο σάκος στην πλάτη, τα χέρια στις τσέπες.

Το βλέμμα στο χώμα…

Και όσα αγαπάμε, όσα έχουμε ανάγκη, όσα θέλουμε;

Ο παππούς, η γιαγιά, οι φίλοι, το σπίτι μας, η πατρίδα;

«Από αύριο θα είμαστε πρόσφυγες» λέει η μάνα.

Σε ποιων την πατρίδα; Τι θα πάρουμε μαζί μας;

Θα κρατήσουμε λίγο χώρο στην καρδιά μας για τους καινούριους μας φίλους.

Πού πάμε; Γιατί φεύγουμε;

Θεέ, βοήθησέ μας, δε θα γυρίσουμε ποτέ…

Τρέχουμε, τρέχουμε να προλάβουμε.

Να μη χωριστούμε…

Τα λεφτά στα σχισμένα παπούτσια,

το νερό και το φαγητό εξαντλούνται.

Την αλλαξιά την έδωσα στα αδέρφια μου.

Το βλέμμα στον βυθό…

Θα μας καλωσορίσουν; Θα μας δεχτούν ή θα συνεχίσουμε να τρέχουμε;

Τι να χωρέσει σε μια παιδική ψυχή;

Τα όσα έζησε;

Τα πολλά που ονειρεύτηκε;

2

Συντρίμμια

καπνός

οι σειρήνες της φρίκης

σπαρακτικές κραυγές

θόρυβος εκκωφαντικός.

Να μην μπορούμε να βρούμε καταφύγιο

στην ίδια μας την πατρίδα.

Σαν να μη ζήσαμε ποτέ

τα παιδικά μας χρόνια.

Δέκα δευτερόλεπτα

και μετά καταστροφή.

Δέκα δευτερόλεπτα

και τους χάσαμε για πάντα.

Δέκα δευτερόλεπτα

για να βρεθούμε

μέσα στην απεραντοσύνη της θάλασσας.

Ένα δάκρυ πόνου

ένα τελευταίο αντίο.

Αφήσαμε την πατρίδα μας

και φύγαμε.

Δε θέλαμε να φύγουμε.

Μας ανάγκασαν.

Ξεριζωμένοι

πληγωμένοι

με σπασμένα φτερά

με σπασμένη καρδιά.

Η πατρίδα ήταν το χώμα

που πατήσαμε για πρώτη φορά

το σπίτι

η οικογένεια

οι φίλοι

η ζωή μας

η καθημερινότητα  που ξαφνικά άλλαξε

οι ελπίδες μας

τα όνειρά μας.

Ήταν τα πάντα.

Και μας τα πήραν όλα.

Φεύγοντας πήραμε

τα κλειδιά του σπιτιού

με την ελπίδα

πως κάποια μέρα θα ξαναγυρίσουμε.

Λίγο χώμα της πατρίδας μας.

Μια οικογενειακή φωτογραφία.

Και τις αναμνήσεις μας.

Τρομάζουμε στη σκέψη

ότι δε θα γυρίσουμε ξανά πίσω.

Τρομάζουμε στη σκέψη

ότι τα παιδιά μας θα γεννηθούν

σε μια ξένη χώρα.

Τρομάζουμε στη σκέψη

ότι μπορεί να πεθάνουμε

σε μια ξένη πατρίδα.

Νιώθουμε ξένοι

στη νέα μας πατρίδα.

Ποιο θα είναι  το μέλλον των παιδιών μας;

Θα τα καταφέρουμε;

θα μπορέσουμε να βρούμε τον δρόμο μας;

Θα γυρίσουμε ποτέ πίσω;

3

Κανείς δεν ήθελε να αφήσει την πατρίδα,

αναγκαστήκαμε, δεν είχαμε άλλη επιλογή.

Κανείς δεν ήθελε να βλέπει

την πατρίδα να καταστρέφεται

κι όμως το υποστήκαμε.

Μας κυνήγησαν, μας καταδίωξαν,

πνίγαμε συνεχώς τους εαυτούς μας

με αναπάντητα ερωτήματα…

Θα μπορέσουμε να επιστρέψουμε σπίτι;

Θα μπορέσουμε να ζήσουμε άραγε

για να επιστρέψουμε;

Μερόνυχτα ολόκληρα περάσαμε

στο καταγάλανο Αιγαίο.

Τα βράδια το φεγγάρι λαμπύριζε αίμα

στα παγωμένα και ήρεμα νερά.

Οι φωνές μας απαλά ηχούσαν

στα άγρια κύματα της ψυχής μας.

Ήμασταν φοβισμένοι, εξαντλημένοι

και εξουθενωμένοι.

Άγνωστο το πού θα μας βγάλει το πέλαγος

ψάχναμε για κάποιο λιμάνι.

Τη μέρα η ανάσα μας πληγή

και της νύχτας την απόλυτη σιωπή

σπάζουν οι κραυγές μας.

Χιλιόμετρα μακριά από την πατρίδα

αγωνιούμε και γι΄ αυτήν και για μας.

Τίποτα δε θα είναι εύκολο

από δω και πέρα. Τίποτα.

Με τα ματωμένα μας χέρια

μαζεύουμε ξανά τα κομματάκια

απ΄ τη σπασμένη μας καρδιά.

Μαζεύουμε ξανά τη μορφή μας, την ψυχή μας,

που μπορεί να μη γίνει ποτέ όπως παλιά.

Εμείς, οι διωγμένοι απ΄ την όμορφη πατρίδα.

 

Our poem in English

 AWAY FROM HOME

1

What to fit in a child’s soul?

The few it managed to live?

The many things it dreamed of?

The darkness falls and there is no moon.

We leave like thieves from our homeland.

We will enter like thieves the home of some others.

We must prepare, take with us what we need.

Money in shoes, water, food and a change in the bag.

The bag on the back, the hands in the pockets.

The look on the soil…

And what we love, what we need, what we want?

Our grandfather, our grandmother, our friends, our home, our country?

«We will be refugees tomorrow» mother says.

In what country? What will we take with us?

We will keep some space in our heart for our new friends.

Where are we going? Why are we leaving?

God, help us, we will never come back…

We’re running, we’re running to make it.

Not to separate…

The money in torn shoes,

water and food are running out.

I gave my brothers the change of clothes.

The look at the seabed…

Will they welcome us? Will they accept us or will we keep on running?

What to fit in a child’s soul?

Everything it managed to live?

The many things it dreamed of?

2

Debris

smoke

the sirens of horror

crying screams

deafening sound.

We can not find shelter

on our own homeland.

As if we never lived

our childhood.

Ten seconds

and then destruction.

Ten seconds

and we have lost them forever.

Ten seconds

to find ourselves

in the vastness of the sea.

A tear of pain

a last goodbye.

We have left our home

and we left.

We did not want to leave.

They forced us.

Uprooted

wounded

with broken wings

with a broken heart.

The homeland was the soil

on which we stepped for the first time

the house

the family

the friends

our life

the routine which suddenly changed

our hopes

our dreams.

It was everything.

And they were taken from us.

Leaving we took

our house keys

in the hope

of returning someday.

A little soil from our homeland.

A family photograph.

And our memories.

We are scared at the thought

of not returning back again.

We are scared at the thought

that our children will be born

in a foreign country.

We are scared at the thought

of dying

in a foreign country.

We feel strangers

in our new homeland.

What will our children’s future be?

Will we make it?

Will we be able to find our way?

Will we ever come back?

3

Νο one wanted to leave homeland,

we were forced, we had no other choice.

No one wanted to see

our homeland being destroyed,

yet we endured it.

We were hunted, persecuted,

we kept choking ourselves

on unanswered questions…

Will we be able to come back home?

Will we be able to survive

in order to return?

We spent days and nights

in the deep blue Aegean.

In the evenings the moon sparkled blood

on the ice cold and calm water.

Our voices sounded softly

on the wild waves of our soul.

We were afraid, exhausted

and raddled.

It was unknown where the open sea would lead us,

we were searching for a port.

During the day our breath a wound

and the absolute silence of the night

is broken by our screams.

Kilometres away from home

we anguish over it and us.

Nothing will be easy

from now on. Nothing.

With our bloody hands

we are picking again the little pieces

of our broken heart.

We gather our shape again, our soul,

which may never become as it once was.

We, the persecuted from the beautiful homeland.

Κατηγορία Διεθνής διαγωνισμός ποίησης Castello di Duino, Λογοτεχνία Β | 23 Σχόλια »

Δημιουργία εικονογραφημένου σεναρίου/storyboard

18 Ιανουαρίου 2018 από και με ετικέτα

Το εικονογραφημένο σενάριο είναι η οπτική απεικόνιση της ιστορίας σας. Κατασκευάστε το εικονογραφημένο σενάριο της ιστορίας σας συμπληρώνοντας το κενό πρότυπο .

Πριν ξεκινήσετε, ρίξτε μια ματιά στην παρουσίαση. Θα βρείτε παραδείγματα εικονογραφημένων σεναρίων.

Κατηγορία Νεοελληνική Γλώσσα Α | 23 Σχόλια »

Ο πλούτος της αττικής γης

15 Ιανουαρίου 2018 από και με ετικέτα

Στο μάθημα της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας με αφορμή το κείμενο «Ὁ πλούτος της αττικής γης» σας παρουσιάζουμε τις ιδιαιτερότητες και τα πλεονεκτήματα του νομού μας στον οικονομικό τομέα. Οι μαθητές του Α3.


Αναρτήθηκε στο authorSTREAM από τον/την Thalassa


Αναρτήθηκε στο authorSTREAM από τον/την Thalassa


Αναρτήθηκε στο authorSTREAM από τον/την Thalassa


Αναρτήθηκε στο authorSTREAM από τον/την Thalassa


Αναρτήθηκε στο authorSTREAM από τον/την Thalassa

Κατηγορία Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α΄ | 23 Σχόλια »

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ (Συγγραφή σεναρίου με βάση μία εικόνα)

3 Ιανουαρίου 2018 από

Καλή χρονιά σε όλους!

Μια διευκρίνιση για την εργασία «Συγγραφή σεναρίου (με βάση μία εικόνα)».

Επειδή έχω προσθέσει τις τελευταίες μέρες κάποια καινούρια άρθρα και εργασίες σας, αν δυσκολευτείτε να βρείτε τις Εικόνες, πηγαίνετε (στις στήλες αριστερά) στις Κατηγορίες – Νεοελληνική Γλώσσα Α. Θα τις βρείτε στο άρθρο Εικόνες για τη συγγραφή σεναρίου.

Θα τα πούμε σε λίγες μέρες!

Κιτσάτη Μαρία

Κατηγορία Νεοελληνική Γλώσσα Α | 23 Σχόλια »

Υλοποίηση δράσεων στο πλαίσιο του ευρωπαϊκού προγράμματος ERASMUS+ ΚΑ1 «Χτίζοντας γέφυρες, όχι τείχη!»

2 Ιανουαρίου 2018 από και με ετικέτα

Δείτε το βίντεο εδώ.

Το διάστημα 16 – 25 Νοεμβρίου 2017 ολοκληρώθηκε η δεύτερη κινητικότητα των καθηγητριών του σχολείου μας, κας Καπούτση Σύρμως και Κιτσάτη Μαρίας, που έλαβε χώρα στην Ισπανία, στο πλαίσιο του εγκεκριμένου από το ΙΚΥ προγράμματος με τίτλο: «Χτίζοντας γέφυρες, όχι τείχη!», το οποίο υλοποιείται φέτος στο σχολείο μας και εντάσσεται στις δράσεις του ευρωπαϊκού προγράμματος Erasmus+ ΚΑ1, Κινητικότητα προσωπικού σχολικής εκπαίδευσης. Οι φιλόλογοι καθηγήτριες, που συνθέτουν την υπεύθυνη για το πρόγραμμα παιδαγωγική ομάδα του σχολείου και ανέλαβαν τον σχεδιασμό και την υλοποίηση του προγράμματος, παρακολούθησαν κατά τη διάρκεια της κινητικότητας τον κύκλο μαθημάτων: “Las otras orillas (The other shores) – Sevilla and other places”.

Πριν από την έναρξη της κινητικότητας τα μέλη της παιδαγωγικής ομάδας συνέβαλαν στη δημιουργία του εκπαιδευτικού υλικού που δημοσιεύτηκε από τον διοργανωτή οργανισμό στο βιβλίο του προγράμματος με τα άρθρα τους “Greek music: A cultural crossroads between East and West” and “Alexandroupolis, a multicultural city”.

Βασική γλώσσα της επιμόρφωσης, στην οποία έγιναν οι δημοσιεύσεις, οι μεταφράσεις και οι διαλέξεις, ήταν τα αγγλικά. Συμμετείχαν συνολικά δεκαέξι εκπαιδευτικοί από την Ισπανία, την Πορτογαλία, την Πολωνία, τη Γαλλία, τη Γερμανία, την Εσθονία, τη Λιθουανία, το Μαρόκο και την Ελλάδα βέβαια, την οποία εκπροσώπησαν οι καθηγήτριες του σχολείου μας.

Ο κύκλος μαθημάτων “Las otras orillas (The other shores) – Sevilla and other places” είχε ως βασική θεματική τις αλληλεπιδράσεις και τις σχέσεις που αναπτύχθηκαν ιστορικά μεταξύ Ευρώπης και Αφρικής, του χριστιανικού και μουσουλμανικού κόσμου. Η Σεβίλλη, ως βασικός τόπος διεξαγωγής του προγράμματος, είναι από τα πιο χαρακτηριστικά παραδείγματα της μακρόχρονης παρουσίας των Αράβων στην ευρωπαϊκή ήπειρο και της συνύπαρξης διαφορετικών πολιτισμών που συνέθεσαν τον μοναδικό της χαρακτήρα. Τα ίχνη της παρουσίας αυτής και της πολιτισμικής πρόσμιξης αναζητήθηκαν μέσα από βιωματικές δραστηριότητες στην πόλη, την ιδιαίτερη αρχιτεκτονική της, την τέχνη που αναπτύχθηκε σ΄ αυτήν. Αντικείμενο πραγμάτευσης αποτέλεσε όχι μόνο η ιστορική παρουσία και η συμβολή του αραβικού πολιτισμού στην ανάπτυξη του ευρωπαϊκού, αλλά και οι επιδράσεις του ευρωπαϊκού πολιτισμού στις απέναντι μεσογειακές ακτές της αφρικανικής ηπείρου. Τα ζητήματα αυτά συνδέθηκαν με το σύγχρονο μεταναστευτικό και προσφυγικό φαινόμενο και τις πολλαπλές πτυχές του. Η θεματική του προγράμματος συσχετίστηκε με τις εικαστικές τέχνες, τη λογοτεχνία και την ποίηση, για τη διδακτική προσέγγιση των οποίων αξιοποιήθηκαν τεχνικές θεάτρου και δραματοποίησης.

Οι συμμετέχουσες γνώρισαν τις αμοιβαίες επιρροές μεταξύ Σεβίλλης και Αμερικής στην αρχιτεκτονική, τις τέχνες, την οικονομία, τη θρησκεία, τον πολιτισμό. Αναζήτησαν τα ίχνη της παρουσίας των Αράβων στον γοτθικό Καθεδρικό της Σεβίλλης, τόπο ταφής του Χριστόφορου Κολόμβου, στο βασιλικό ανάκτορο Real Alcázar, ένα από τα καλύτερα σωζόμενα παραδείγματα της αρχιτεκτονικής Mudéjar και στην Plaza de España. Στο Las Setas, σήμα κατατεθέν της πόλης, παρουσίασαν με την τεχνική της παντομίμας σκηνές από το graphic novel “The Arrival” του Shaun Tan, το οποίο πραγματεύεται το θέμα της μετανάστευσης.

Στην Κόρδοβα διέκριναν, μέσω βιωματικών δράσεων που συνέδεαν τις εικαστικές τέχνες με την ιστορία της πόλης, τη συνύπαρξη των θρησκειών, τόσο στο Τζαμί – Καθεδρικό ναό της πόλης, στο οποίο εντυπωσιακή είναι η ανάμειξη των αραβικών και χριστιανικών στοιχείων, όσο και στην εβραϊκή συνοικία, ιστορικό χώρο συνύπαρξης Αράβων και Εβραίων. Στο πλαίσιο των δράσεων αυτών, οι συμμετέχοντες/συμμετέχουσες δημιούργησαν εκπαιδευτικό υλικό με τη χρήση ψηφιακών εργαλείων.

Την πρόσμιξη των πολιτισμών και τις αλληλεπιδράσεις μεταξύ των δύο ηπείρων είχαν επίσης την ευκαιρία να διαπιστώσουν κατά τη μετάβασή τους στη Θέουτα στην αφρικανική πλευρά της Ισπανίας. Η συνύπαρξη αυτή αποδόθηκε από τους/τις συμμετέχοντες/ουσες εκπαιδευτικούς μέσω δραματοποιήσεων που σχεδίασαν και παρουσίασαν σε χώρους ιστορικού ενδιαφέροντος.

Το θέμα της μετανάστευσης αντιμετωπίστηκε ως διαχρονικό φαινόμενο και συσχετίστηκε με σημαντικά ζητήματα που απασχολούν τις σύγχρονες ευρωπαϊκές κοινωνίες. Μία από τις σκληρότερες όψεις του σύγχρονου μεταναστευτικού ζητήματος γνώρισαν κατά την επίσκεψή τους στο νεκροταφείο της Ταρίφα, όπου είναι θαμμένοι εκατοντάδες άνθρωποι που έχασαν τη ζωή τους στην προσπάθειά τους να περάσουν από την Αφρική στην Ευρώπη. Η θεματική της μετανάστευσης και της προσφυγιάς προσεγγίστηκε μέσω της ποίησης, με μεταφράσεις και απαγγελίες ποιημάτων με σχετικό θέμα, και των εικαστικών τεχνών. Μία από τις πιο έντονες στιγμές του προγράμματος ήταν η επίσκεψη των συμμετεχόντων στον Οργανισμό CEAR που ασχολείται με την προστασία των δικαιωμάτων των προσφύγων και η συνάντηση με πρόσφυγες που αφηγήθηκαν τις προσωπικές τους ιστορίες. Οι αφηγήσεις αυτές αξιοποιήθηκαν από τους/τις συμμετέχοντες/συμμετέχουσες για τη δημιουργία εκπαιδευτικού υλικού με τη χρήση ψηφιακών εργαλείων.

Το πρόγραμμα ολοκληρώθηκε με δραστηριότητα αξιολόγησης του σεμιναρίου και την επίδοση των πιστοποιητικών συμμετοχής στους/στις συμμετέχοντες/ουσες από τους διοργανωτές.

Τα αποτελέσματα του σεμιναρίου θα αξιοποιηθούν από τις συμμετέχουσες καθηγήτριες κες Καπούτση Σύρμω και Κιτσάτη Μαρία τόσο με την ανανέωση των διδακτικών τους μεθόδων, όσο και με δράσεις που θα υλοποιήσουν με τους μαθητές τους στο πλαίσιο του προγράμματος «Χτίζοντας γέφυρες, όχι τείχη!».

Κατηγορία ERASMUS+ | 23 Σχόλια »

« Παλιότερα άρθρα